Gedanken vom Jahr 2015
Oktober 2015
01. Oktober 2015
Die wahre Liebe nimmt auch die Undankbarkeit an.
L’amore vero accoglie anche le ingratitudini.
02. Oktober 2015
Zehn Minuten nachdem du gegessen hast, scheint es dir manchmal, als hättest du wenig gegessen und seist nicht satt geworden, obwohl es nahrhaft war. So auch im geistlichen Leben: nachdem du den Willen Gottes in den kleinen Dingen getan hast, scheint es dir, du hättest Zeit verloren oder dich sogar gelangweilt, dein Geist hingegen wurde genährt, indem er den Willen Gottes tat. Darum langweilen dich die kleinen guten Dinge, um so zu den kleinen Dingen zu gehen, die dir gefallen.
A volte, dopo dieci minuti che hai mangiato, ti pare di aver mangiato poco e di non esserti saziato, invece ti sei nutrito. Così nella vita spirituale: dopo aver fatto la volontà di Dio nelle piccole cose, ti sembra di aver perduto tempo e, addirittura, di esserti annoiato, invece il tuo spirito si è nutrito facendo la volontà di Dio. Perciò le piccole cose buone ti annoiano, per andare alle piccole cose che ti piacciono.
03. Oktober 2015
Wenn sich dein Herz sehr weitet, um die Freude zu umfangen, dann denk nicht so sehr ans Herz und an sein Ausweiten, sondern strebe danach, sofort die Liebe, die Quelle der Freude zu suchen; bewahre sie im Herzen, um Gott und die Nächsten mehr zu lieben.
Quando il cuore si allarga molto per abbracciare la gioia, non pensare tanto al cuore e alla sua dilatazione, ma punta a cercare subito l’amore, fonte della gioia; custodiscilo nel cuore, per amare di più Dio e i fratelli.
04. Oktober 2015
Es ist unmöglich, den Geist der Armut des heiligen Franziskus von Assisi zu ergründen, und es ist noch unmöglicher, den Reichtum des heiligen Franziskus im Himmel zu erkennen.
È impossibile scrutare lo spirito di povertà di San Francesco d’Assisi, ed è ancora più impossibile conoscere la ricchezza di San Francesco in Paradiso.
05. Oktober 2015
Wer den Geist der Armut hat, wird arm an Gütern dieser Welt, um an übernatürlichen Gütern reich zu werden, durch einen ausserordentlichen Hunger und Durst nach himmlischen Wirklichkeiten.
Chi ha lo spirito di povertà, con la penitenza si impoverisce dei beni di questo mondo per arricchirsi dei beni soprannaturali, mediante la straordinaria fame e sete delle realtà celesti.
06. Oktober 2015
Unser Gehorsam zu Gott lädt ihn ein, in der Welt zu wirken, weil er will, dass wir mit ihm mitwirken zum Heil der ganzen Welt.
La nostra ubbidienza a Dio Lo invita ad operare nel mondo, perché vuole che noi cooperiamo con Lui per la salvezza universale.
07. Oktober 2015
Der Rosenkranz ist das schönste Gebet. Unsere Mama betet mit all ihren Kindern für die Familien der Völker der Erde, damit ihr Sohn Jesus fortfahre, den Teufel und die Welt zu unserem Heil zu besiegen.
Il Rosario è la preghiera più bella. La Mamma nostra prega con tutti i suoi figli per le famiglie dei popoli della terra, perché suo Figlio Gesù continui a vincere il maligno e il mondo per la nostra salvezza.
08. Oktober 2015
Fürchte dich nicht, wenn dein Glaube stark geprüft wird, dies ist ein gutes Zeichen: Gott vertraut auf dich und will deinen Glauben vermehren, indem er ihn prüft. Der Gerechte geht durch den Glauben vorwärts; die überwundene Prüfung garantiert die Beharrlichkeit seines Weges.
Non temere se la tua fede è messa a dura prova, è buon segno: il Signore ha fiducia di te e vuole aumentare la fede, mettendola alla prova. Il giusto cammina di fede in fede; la prova superata garantisce la perseveranza del suo cammino.
09. Oktober 2015
Dein Glaube soll immer beständig sein, so wie Sonne: sie lässt dir die Hoffnung, sie immer wieder noch schöner zu sehen, sie ändert sich nicht, wenn sie von der einen zur anderen Erdhälfte wechselt oder wenn die Wolken sie verdunkeln wollen. Dies ist der Glaube der grossen Seelen, die geprüft werden.
La tua fede deve essere sempre costante, come la stella fissa del sole: ti lascia la speranza di rivederlo sempre più bello e non cambia se passa da un emisfero all’altro e se le nuvole tentano di oscurarlo. Questa è la fede provata delle anime grandi.
10. Oktober 2015
Die Niedergeschlagenheit spüren bedeutet nicht, dass du niedergeschlagen bleiben sollst, denn das wäre deine Entscheidung. Entscheide dich lieber, sofort zu Jesus zu gehen, der versichert hat: „Wenn ihr niedergeschlagen und unterdrückt seid, kommt zu mir und ich werde euch erquicken.“
Sentire l’afflizione non vuol dire che devi rimanere afflitto, perché sarebbe una tua scelta. Scegli piuttosto di andare subito da Gesù, che ha assicurato: «Quando siete affaticati e oppressi venite a me e io vi ristorerò».
11. Oktober 2015
Wie schön ist es, Jesus zu lieben! Aber es ist für Jesus noch schöner, dich zu lieben. Die Liebe Jesu und deine Liebe ist stets dieselbe Liebe, die von Jesus zu dir kommt und von dir zu Jesus zurückkehrt. Es ist stets Jesus, der durch seine Liebe vorwärtsschreitet, um in allen Herzen zu wohnen.
Com’è bello amare Gesù! Ma è più bello per Gesù amare te. L’amore di Gesù e l’amore tuo è sempre lo stesso amore che viene da Gesù in te e torna da te a Gesù. È sempre Gesù che cammina col suo amore, per dimorare in tutti i cuori.
12. Oktober 2015
Die göttliche Liebe ist die Quelle der Zärtlichkeit, die in der brüderlichen Liebe, die demütig und kostenlos ist, vollkommen wird.
L'amore divino è la fonte della tenerezza, che si perfeziona con la carità fraterna umile e gratuita.
13. Oktober 2015
Die Demut beim Schenken der Gabe ist die beste Weise, damit die Gabe mit grosser Dankbarkeit angenommen wird.
L'umiltà nel dare il dono è la migliore maniera perché sia accolto con profonda gratitudine.
14. Oktober 2015
Wenn das Herz wie ein Gummiball durch die höchste Demütigung des Lebens zu Boden geschleudert wird, ist es ein Zeichen, dass Gott jeden Schatten der Vergangenheit wegnimmt und jenen mit Vorliebe erhöht, der mit tiefer Demut aus Liebe zu ihm gelitten hat.
Quando il cuore, come una palla di gomma, è sbattuto per terra per l’umiliazione suprema della vita, è segno che il Signore toglie qualsiasi ombra del passato ed esalta con predilezione chi ha sofferto per amore suo con profonda umiltà.
15. Oktober 2015
Es gibt keine schlimmere Müdigkeit als jene, die unendliche Barmherzigkeit Gottes müde zu machen.
Non c’è una stanchezza peggiore di quella di stancare la misericordia infinita di Dio.
16. Oktober 2015
Die Grundlage der Hoffnung ist der Glaube. An Gott, den guten und allmächtigen Vater zu glauben, gibt die Gewissheit, auf Gott zu hoffen.
Il fondamento della speranza è la fede. Credere in Dio, Padre buono e onnipotente, dà certezza a sperare in Dio.
17. Oktober 2015
Die Gewässer sind zuerst nur einige Tropfen; wenn es dann viele sind, treten auch die Bäche über die Ufer, die Flüsse überschwemmen und die reissenden Gewässer sind unaufhaltsam. So sind es auch die kleinen Fehler, die langsam die Vernunft überfluten und die sind in unaufhaltsamer Weise überfluten. Die kleinen Unvollkommenheiten sind wie das Wasser und das Feuer: „Ein kleiner Funke weckt oft grosse Glut“ (Göttliche Komödie, Paradies I,34).
Le acque dapprima sono poche gocce, poi se sono tante anche i torrenti straripano, i fiumi allagano e le acque impetuose sono inarrestabili. Così sono i piccoli difetti che via via invadono la ragione e allagano i sensi in modo inarrestabile. Le poche imperfezioni sono come l’acqua e il fuoco: «poca favilla gran fiamma seconda».
18. Oktober 2015
Dein Glaube ist gross, wenn du nicht nur dann an Jesus glaubst, wenn er dir keine Lösung gibt, sondern noch vielmehr, wenn es scheint, dass er nicht einmal auf dich hört.
È grande la fede di chi crede in Gesù non solo quando non dà la soluzione ma, ancora di più, quando sembra che non ascolti.
19. Oktober 2015
Bleib nicht dabei stehen, die Gedanken für den Tag nur zu lesen, sondern nimm in dein Herz auch die Liebe Gottes auf, die diese Gedanken dir eingeben, um sie zu leben und den Brüdern mit grosser Freude zu bezeugen.
Non ti fermare solo a leggere i pensierini, ma accogli anche nel cuore l’amore di Dio che ti suggeriscono, per viverli e testimoniarli ai fratelli con grande gioia.
20. Oktober 2015
Zu wem hast du mehr Vertrauen: zur Mama oder zum geistlichen Vater? Abgesehen von der Verschiedenheit der Bereiche, erleichtert dir die Natur, mehr Vertrauen zur Mama zu haben; der Glaube sollte dir aufgrund der Standesgnaden mehr Vertrauen zum geistlichen Vater schenken. Darum hängt die Wahl deines Vertrauens von dir ab.
Di chi hai più fiducia: della mamma o del Padre spirituale? A prescindere dalla diversità degli ambiti, la natura ti aiuta ad aver più fiducia nella mamma; la fede, per la grazia dello stato, ti dovrebbe dare più fiducia nel Padre spirituale. Per questo la scelta della tua fiducia dipende da te.
21. Oktober 2015
Verliere nie das Vertrauen in deinen geistlichen Vater. Es ist besser, jegliche Schwierigkeiten zu klären, als Zweifel im Herzen zu haben.
Non perdere mai la fiducia nel tuo Padre spirituale. Per qualsiasi difficoltà, è meglio chiarire con lui che avere dubbi nel cuore.
22. Oktober 2015
Der Zweifel über den Nächsten ist für dich eine scheinbare Gewissheit, ein vermeintliches Urteil und ein Mangel Liebe gegenüber den andern.
Il dubbio sul conto del prossimo è un’apparente certezza per te, un presunto giudizio ed una mancanza di carità nei riguardi degli altri.
23. Oktober 2015
Die Liebe zum Nächsten beginnt damit, dass du ihm jede Unannehmlichkeit ersparst, die Ursache irgendeines Leidens sein könnte.
La carità verso il prossimo incomincia dall’evitare qualunque disagio che potrebbe essergli causa di qualsiasi pena.
24. Oktober 2015
Die Annahme, der Respekt, die Hilfe, der Dienst und das Teilen von Freud und Leid sind die Schritte der Liebe, die durch die Grosszügigkeit und die Treue vervollständigt wird und die Tür der Freundschaft und brüderlichen Liebe öffnet.
L’accoglienza, il rispetto, l’aiuto, il servizio e la condivisione della gioia e del dolore sono i passi della carità, che si completa con la generosità e la fedeltà, e aprono le porte all’amicizia e all’amore fraterno.
25. Oktober 2015
Wenn du mit anderen zusammen bist, schwatze nicht, sondern versuche, Worte der Freude zu sagen, eine aufbauende brüderliche Gemeinschaft und einen tiefen Wunsch neuer Begegnungen zu fördern, die immer reicher an überraschender Freundschaft sind.
Quando stai insieme con gli altri non chiacchierare, cerca piuttosto di dire parole di gioia, di promuovere un’edificante comunione fraterna e un desiderio profondo di nuovi incontri, sempre più ricchi di sorprendente amicizia.
26. Oktober 2015
Wenn du ein gutes Werk tun sollst, soll deine einzige Überlegung sein, es sofort und gut zu tun.
Quando devi fare un’opera buona, l’unico tuo ragionamento è farla subito e bene.
27. Oktober 2015
Wenn du fixe Ideen hast, lass den Mut nicht sinken, hüte dich davor, sie mit den Nägeln der Vernunft anzunageln und verliere keine Zeit, nach dem Warum zu fragen. Bemühe dich, die Angst zu meiden, die dir die Hoffnung blockiert; glaube, dass es dir gelingen wird, die fixen Ideen zu beseitigen. Wenn es dir noch nicht gelingt, zögere nicht, den Himmel um Hilfe zu rufen, um die Kraft zu haben, sie zu ertragen, bis sie endgültig entfernt werden.
Quando hai delle idee fisse non ti scoraggiare, guardati di non inchiodarle con i chiodi dei ragionamenti e non perdere tempo a cercarne il perché. Sforzati di evitare l’angoscia, che ti blocca la speranza; credi pure di riuscire a rimuoverle. Se non riesci ancora, non tardare a chiedere al Cielo un aiuto, per avere la forza di sopportarle finché non vengano allontanate definitivamente.
28. Oktober 2015
Das Nichts und das Alles sind die äussersten Enden der Demut. Die Barmherzigkeit Gottes überragt die Demut bei weitem, weil sie sich bis zur Sünde erniedrigt, die unter dem Nichts ist, um den Sünder nicht nur an die Seite Gottes, sondern in Gott zu erheben, dem absoluten Alles.
Il nulla e il tutto sono gli estremi assoluti dell’umiltà. La misericordia di Dio supera di gran lunga l’umiltà perché si abbassa sino al peccato, che è al di sotto del nulla, per esaltare il peccatore non a fianco di Dio ma in Dio stesso, il tutto assoluto.
29. Oktober 2015
Die wahren Seher Jesu sind reinen Herzens, wie er selbst gesagt hat: „Selig, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.“
I veri veggenti di Gesù sono i puri di cuore, come Egli stesso ha detto: «Beati i puri di cuore perché vedranno Dio».
30. Oktober 2015
Die Frucht des Leidens wird erwartet wie die siebenfache Reinigung des Goldes durch das Feuer.
Il frutto della sofferenza si attende come sette volte sul fuoco la purificazione dell’oro.
31. Oktober 2015
Der Gekreuzigte ist die Ikone des Leidens: wie der Gekreuzigte den Auferstandenen verbirgt, so verbirgt das Leiden die Frucht der Freude.
Il Crocifisso è l’icona della sofferenza: come il Crocifisso nasconde il Risorto, così la sofferenza nasconde il frutto della gioia.