Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2015 / 09 - 2015

Gedanken vom Jahr 2015

September 2015


01. September 2015
Die Klugheit* ist die Zwillingsschwester der Einfachheit. Sie ist immer an ihrer Seite, um sie vor den Gefahren dieser Welt zu schützen.

La prudenza è sorella gemella della semplicità, ed è sempre a fianco per difenderla dai pericoli di questo mondo.

*KKK 1806 Die Klugheit ist jene Tugend, welche die praktische Vernunft bereit macht, in jeder Lage unser wahres Gut zu erfassen und die richtigen Mittel zu wählen, um es zu erlangen.


02. September 2015
Die Unklugheit ist der erste Schritt, um die Einfachheit zu verderben; die Lüge zerfranst sie dann und die Bosheit brennt sie nieder. So trennt dich das Ich von Gott und führt dich zur Welt.

L'imprudenza è il primo passo per guastare la semplicità, la menzogna poi la sfilaccia e la malizia la brucia. Così l'io separa da Dio e porta al mondo.


03. September 2015
Wer einfach ist, schenkt immer die Wahrheit, begleitet durch die Klugheit und den Mut.

Chi è semplice trasmette sempre la verità, accompagnata dalla prudenza e dal coraggio.


04. September 2015
Betet und wacht, um nicht in Versuchung zu geraten, hat Jesus gesagt. Der Satan glaubt an das, was Jesus gesagt hat, darum versucht er, uns vom Gebet abzubringen, um uns in Versuchung zu führen.

Pregare e vigilare per non entrare in tentazione l'ha detto Gesù. Satana crede a quello che ha detto Gesù, per cui cerca di distogliere dalla preghiera per indurre alla tentazione.


05. September 2015
Wenn deine Vernunft von Gedanken überschwemmt wird, die dir Leid bereiten, denk überhaupt nicht an sie - wenn es dir möglich ist -, denn sie würden dich noch mehr leiden lassen. Bete zu Jesus und hoffe und überlass es seiner göttlichen Weisheit, die Zeit der Prüfung festzulegen, die bestimmt zu deinem Heil dient.

Quando la ragione è invasa da ragionamenti che ti danno pena, non pensarli per niente - se ti è possibile - perché ti farebbero più male. Prega Gesù e spera, lasciando alla sua sapienza divina stabilire il tempo della prova, che certamente è per il tuo bene.


06. September 2015
Die Ungläubigen sagen, dass nach dem Tod nichts kommt. Die Gläubigen hingegen sagen, dass nach dem Tod das ewige Leben kommt. Darum suchen die ersten nur die Genüsse der Welt, die vergeht, während die zweiten sich einsetzen, die guten Werke für das ewige Leben zu tun, das nie vergehen wird.

I non credenti dicono che dopo la morte non c'è nulla. I credenti, invece, dicono che dopo la morte c'è la vita eterna beata. Per questo, i primi cercano soltanto i piaceri del mondo che passa, mentre i secondi si adoperano a fare le opere buone, per la vita eterna che non passerà mai.


07. September 2015
Als ich klein war und mein Kleid beschmutzte, legte ich meine Hand auf den Fleck. Mein Mami verstand sofort, liess mich meine Hand erheben und tadelte mich. Sie sagte mir, ich solle ihr den Fleck sofort zeigen, damit sie ihn entferne. Von da an ging ich, wenn ich mich schmutzig machte zum Mami und sagte: "Mami, ich habe mein Kleid beschmutzt" und mein Mami bemühte sich sofort, den Fleck zu entfernen. Das himmlische Mami war unter dem Kreuz gegenwärtig, als Jesus die Vergebung schenkte, so ist sie auch jetzt gegenwärtig, wenn Jesus weiterfährt, durch den Priester die Vergebung zu schenken.

Quando ero piccolo io, e mi macchiavo il vestito, mettevo la mano sulla macchia. La mamma capiva subito e mi faceva alzare la mano e mi rimproverava, dicendomi di farle vedere subito la macchia, così la smacchiava. Da allora, quando mi sporcavo, andavo dalla mamma e dicevo: "Mamma, mi sono sporcato il vestito" e la mamma subito si adoperava a togliere la macchia. La Mamma Celeste, come sotto la Croce era presente quando Gesù perdonava, così ora è presente quando Egli continua a perdonare mediante il sacerdote.


08. Septemer 2015
Die Liebe der himmlischen Mama misst sich an dem, was sie ihren Kindern schenkt. Die Muttergottes ist unsere Mutter, weil sie uns Jesus, unser geistliches Leben, schenkt und bereit ist, uns auch alle nötigen Güter zu schenken, um es als ihre guten Kinder zu leben und das ewige Erbe des Himmels zu erlangen.

L'amore della Mamma Celeste si misura da ciò che dà ai figli. La Madonna è nostra Madre perché ci dona Gesù, nostra vita spirituale, ed è pronta a darci anche tutti i beni necessari per poterla vivere da buoni suoi figli e conquistare l'eredità eterna del Paradiso.


09. September 2015
Jesus hat eure häufigen Anstrengungen sehr geschätzt, zu ihm zu eilen, ohne allzu sehr auf seine Gaben zu achten.

Gesù ha gradito molto i vostri sforzi frequenti di correre a Lui senza badare troppo ai suoi doni.


10. September 2015
Wenn es dir besser geht, bedeutet das nicht, dass du nicht mehr tun könntest, und wenn du mehr tust, bedeutet es nicht, dass du es nicht besser tun könntest. Denk nicht ans "besser" und ans "mehr", sondern bleibe bei Jesus, indem du immer seinen Willen tust und mit ihm wirst du alles immer besser und mehr tun.

Lo stare meglio non vuol dire che non puoi fare di più e, se fai di più, non vuol dire che non puoi fare meglio. Non pensare al "meglio" e al "di più", ma rimani con Gesù osservando sempre la sua volontà e con Lui farai tutto sempre, meglio e di più.


11. September 2015
Wenn du mehr und besser lieben willst, musst du dein Ich verleugnen, beginnend bei den kleinen Dingen. Wenn deine Liebe einmal von allen Dingen losgelöst ist, erhebt sie sich in die Höhe des Himmels und du wirst die Grösse deiner Liebe ohne Grenzen erfahren.

Se vuoi amare di più e meglio devi rinnegare il tuo io, a cominciare dalle piccole cose. Una volta che il tuo amore è svincolato da ogni cosa, si libra in alto nel cielo ed esperimenti la grandezza del tuo amore senza confini.


12. September 2015
Auch die Sonne beginnt jeden Tag von neuem: das Morgengrauen, die Morgenröte, der Mittag und der Sonnenuntergang. Auf den Tag folgt die Nacht und die Sonne beginnt von neuem, ohne je müde zu werden; sie folgt treu dem Willen ihres Schöpfers. Werde nicht müde, von neuem zu beginnen: es ist eine Gabe Gottes, das Böse zu sehen, das du getan hast und das Gute, das du tun sollst.

Anche il sole incomincia ogni giorno daccapo: l'alba, l'aurora, il meriggio e il tramonto. Al giorno segue la notte e il sole incomincia daccapo, senza mai stancarsi; segue fedelmente la volontà del suo Creatore. Non ti stancare di cominciare daccapo: è un dono di Dio vedere il male fatto e vedere il bene da fare.


13. September 2015
"Maria führe deine Schritte auf den Himmel hin" (P. Pio). Zusammen mit mir.

«Maria guidi i tuoi passi verso il Cielo». Insieme con me.


14. September 2015
Die Erhöhung dessen, der demütig ist, geschieht auf dem Kreuz, dem einzigen Ort, wo die Demut, zusammen mit den Demütigungen und den Leiden, sich in die Tiefe des Geistes senkt, um Sprungbrett zu werden und den Geist in die Höhe zu erheben, immer höher.

L'esaltazione di chi è umile avviene sulla sua croce, che è l'unico luogo dove l'umiltà, con le umiliazioni e le pene, si abbassa nel profondo dello spirito, che diventa la pedana di lancio per farlo esaltare in alto, sempre più in alto.


15. September 2015
Die grosse Liebe bereitet auf das grosse Leiden vor und das grosse Leiden bereitet auf die grosse Liebe vor. Maria wurde unter dem Kreuz von ihrem Sohn zu unserer Mutter gemacht, um durch ein so grosses Leiden ein so grosses Herz zu haben, um so mit Liebe alle Menschen als ihre Kinder anzunehmen.

Il grande amore prepara al grande dolore e il grande dolore prepara al grande amore. Maria, sotto la Croce, è stata fatta Madre da suo Figlio, per avere il cuore dilatato da tanto dolore e poter, così, accogliere con amore tutti gli uomini come suoi figli.


16. September 2015
Die Geburtswehen bereiten, über die neun Monate der Schwangerschaft hinaus, die Liebe im Herzen der Mama vor. Die Geburt vereint den grossen Schmerz mit der grossen Liebe der Mama, wenn sie das Kind zur Welt bringt. Der Gehorsam ist ähnlich wie die Geburt einer Mama: der Verzicht auf das Böse sind die Geburtswehen der verdorbenen Natur und die Freiheit, Gott zu lieben, ist die Frucht der Fruchtbarkeit des Wortes Gottes.

Le doglie del parto, oltre ai nove mesi di gestazione, preparano l'amore nel cuore della mamma. Il parto congiunge il grande dolore e il grande amore della mamma nel dare alla luce il figlio. L'ubbidienza è simile al parto di una mamma: le rinunzie al male sono le doglie del parto della natura corrotta e la libertà ad amare Dio è il frutto della fecondità della Parola di Dio.


17. September 2015
Die Liebe zu Jesus muss allem anderen vorgezogen werden. Nur so ist jedes Ding an seinem Platz.

L'amore di Gesù deve essere anteposto sopra ogni cosa. Solo così ciascuna cosa si mette al suo giusto posto.


18. September 2015
Damit man ein Glas füllen kann, muss es am richtigen Platz unter dem Wasserhahn sein; so musst auch du dich dem Willen Gottes, dem Quell lebendigen Wassers, am richtigen Platz unterordnen, um mit der Gnade Gottes erfüllt zu werden.

Come il bicchiere, per essere riempito, deve stare al giusto posto sotto il rubinetto, così tu devi stare sottomesso al giusto posto della volontà di Dio, fontana d'acqua viva, per essere riempito della grazia di Dio.


19. September 2015
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich, den Schmerz im Leiden auszuhalten. Der Schmerz greift von Natur aus auf die ganze Person über: die Vernunft, der Wille, die Psyche, die Nerven. Darum kann er die richtige Antwort blockieren: den Schmerz aus Liebe zu Gott aufzuopfern und für jene, die dir Schmerzen verursachen, zu beten, damit sie das Böse, das sie getan haben, einsehen und sich wieder versöhnen. Die einzige Verfassung, den Schmerz im Leiden auszuhalten, ist die Demut, die Sanftmut von Herzen und die Barmherzigkeit. Nur so kannst du dazu gelangen, auch die Feinde zu lieben.

È difficile ma non impossibile contenere il dolore, nella sofferenza. Il dolore, per natura sua, è invasivo di tutta la persona: la mente, la volontà, la psiche, i nervi, per cui può bloccare la risposta giusta di offrirlo con amore al Signore e di pregare per chi te l'ha procurato, perché si ravveda del male fatto e torni a riconciliarsi. L'unica disposizione a contenere il dolore nella sofferenza è l'umiltà, la mitezza di cuore e la misericordia. Solo così puoi arrivare ad amare anche i nemici.


20. September 2015
Die Unterscheidung, die dich zwischen dem Wort Gottes und dem Wort des Satans unterscheiden lässt, ist eine Gabe Gottes: das Wort Gottes ist Liebe, viel Liebe und nur Liebe zu Gott; das Wort des Satans ist Müdigkeit, Unlust, Nutzlosigkeit, Lustlosigkeit, Ablehnung des Gebetes. Nun weisst du gut, wem du nachfolgen sollst und auf wen du nicht achten sollst, auch wenn er sich die Beine ausreisst, um gehört zu werden.

È un dono di Dio il discernimento che ti fa distinguere la Parola di Dio dalla parola di satana: la prima è amore, tanto amore e solo amore a Dio; la seconda è stanchezza, noia, inutilità, svogliatezza, rigetto della preghiera. Ora sai bene chi devi seguire e a chi non devi badare, anche se si fa in quattro per essere ascoltato.


21. September 2015
Es hängt nicht von dir ab, wenn der Teufel sich wie eine Schlange einschleicht, um dir einen Schmerz im Herzen zu lassen. Wenn du einmal verstanden hast, wer dies getan hat, grüble nicht mehr darüber nach und frage nicht nach dem Warum des Schmerzes. Eile sofort zu Jesus: er wird ihn vertreiben und seinen Schmerz in den Kehricht werfen.

Non dipende da te se il maligno si infila, come una vipera, per lasciarti una pena nel cuore. Una volta che hai capito chi ha fatto questo, non ragionare con lui, né chiedi il perché della pena. Corri presto da Gesù: caccerà lui e getterà nella spazzatura la sua pena.


22. September 2015
Auch heute ist es dir nicht gelungen, den Schmerz zu entfernen, den du in deinem armen Herzen verspürtest, aber du hast mit Sanftmut gewartet, wenn auch nur mit mässiger Hoffnung und nachdem du lange gebetet hast, hat dein Herz erneut begonnen, normal zu schlagen.

Anche oggi non riuscivi a rimuovere la pena che avevi nel tuo povero cuore, però hai atteso con mitezza, anche se con discreta speranza e, dopo aver pregato a lungo, il cuore ha ripreso a battere normalmente.


23. September 2015
Pater Pio bleibt auf die Einladung Jesu hin weiterhin auf dem Kreuz der Welt, um fortzufahren, eine Vielzahl von geistigen Kindern an sich zu ziehen, bis zum Ende der Zeiten.

Padre Pio, per invito di Gesù, rimane ancora sulla croce del mondo, per continuare ad attirare a sé una moltitudine di figli, sino alla fine dei tempi.


24. September 2015
Wenn viele Seelen durch Pater Pio angezogen wurden, ist dies der Beweis, dass er immer noch auf dem Kreuz bleibt, dem einzigen Ort, von dem aus die Völker der Erde zu Christus gezogen werden. Es sind nicht nur seine 58 Jahre auf dem Kreuz der Welt, sondern es ist die grosse Liebe von Pater Pio, Gott seinen Gehorsam zum Opfer zu bringen und den Menschen durch eine unermüdliche Liebe das Leben zu schenken.

Se tante anime sono state attirate da Padre Pio, è la prova che egli rimane ancora sulla croce, l'unico luogo dove si attirano a Cristo i popoli della terra. Non sono solo i suoi 58 anni sulla croce del mondo, ma è il grande amore di Padre Pio ad ubbidire a Dio in sacrificio e a dare la vita con instancabile carità alle genti.


25. September 2015
Die Zärtlichkeit der Liebe ist, die Güter stets kostenlos zu schenken, ohne je müde zu werden.

La tenerezza dell'amore è dare sempre i beni gratuitamente, senza mai stancarsi.


26. September 2015
Wenn die Güter nicht kostenlos geschenkt werden, ist die Zärtlichkeit der Liebe durch Eigeninteresse verfälscht.

La tenerezza dell'amore, quando i beni non sono gratuiti, è falsificata dall'interesse.


27. September 2015
Warum ging es euch heute gut? Warum gab es keine Schwierigkeiten? Warum ging alles nach euren Wünschen? Warum geht es euch gesundheitlich gut oder seid ihr fröhlich? Je mehr Akte der Liebe du zu Jesus setzt, umso besser geht es dir.

Perché oggi siete stati bene? Perché non ci sono state difficoltà? Perché tutto è andato secondo il vostro desiderio? Perché state bene in salute o perché state allegri? Tanto stai bene per quanti atti d'amore hai fatto a Gesù.


28. September 2015
Die grösste Liebe zu Gott ist der Gehorsam, die grösste Liebe zum Nächsten ist das Leben für ihn hinzugeben.

L'atto di amore più grande a Dio è l'ubbidienza, l'atto di amore più grande al prossimo è dare la vita.


29. September 2015
Du liebst den Nächsten nur dann, wenn du aus Liebe zu Jesus schenkst.

Si ama il prossimo solo quando si dà per amore a Gesù.


30. September 2015
Die Liebe, ohne die Gabe, ist wie einem Gast, der Durst hat, mit grosser Freundlichkeit ein leeres Glas zu geben.

L'amore, senza il dono, è come dare a un ospite che ha sete, con molta gentilezza, un bicchiere vuoto.