Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2015 / 07 - 2015

Gedanken vom Jahr 2015

Juli 2015


01. Juli 2015
Die Liebe ist bitter. Je grösser die Anstrengung ist, umso grösser ist die Liebe. Die Anstrengung ist die Bitterkeit der Liebe.

L'amore è amaro. Quanto più grande è lo sforzo tanto più grande è l'amore. Lo sforzo è l'amarezza dell'amore.


02. Juli 2015
Es gibt nichts Köstlicheres auf Erden als zu lieben, wie Gott liebt: alle, alles und immer.

Non c'è, sulla terra, una cosa più deliziosa di amare come Dio ama: tutti, tutto e sempre.


03. Juli 2015
Eine grosse Freude bringt das Fest hervor. Das Fest geht vorbei, die Freude geht vorbei, aber der Grund der Freude und des Festes soll stets im Herzen bleiben.

Una grande gioia genera la festa. La festa passa, la gioia passa, ma il motivo della gioia e della festa deve sempre rimanere nel cuore.


04. Juli 2015
Es ist gut, sich an den Grund des Festes zu erinnern und keine Zeit zu verlieren mit Gedanken zu den Feierlichkeiten, damit sie nicht über die Freude des Grundes des Festes vorherrschen.

È bene ricordare il motivo della festa, evitando di perdere tempo sulle considerazioni dei festeggiamenti, perché non prevalgano sulla gioia del motivo della festa.


05. Juli 2015
Im Alten Testament sagte der Herr: "Höre, Israel". Im Neuen Testament sagt Jesus allen, die auf ihn hören: "Folge mir nach". "Höre" und "folge mir nach" sind die Worte Gottes, die jene umarmen, die er berufen hat.

Nell'Antico Testamento il Signore diceva: «Ascolta, Israele». Nel Nuovo Testamento Gesù dice, a chiunque lo ascolta: «Seguimi». «Ascolta» e «Seguimi» sono le parole di Dio che abbracciano chi da Lui è chiamato.


06. Juli 2015
Die Demut ist eine Gabe Gottes. Du musst sie von ihm erbitten, um sie zu erhalten. Bitte mit Beständigkeit und du wirst sie erhalten. Bete zu Jesus, der dich bestimmt erhören und dir seine Gabe der Demut schenken wird.

L'umiltà è un dono di Dio. Bisogna chiederlo per averlo. Chiedilo con insistenza e l'avrai. Prega il Signore, che certamente ti esaudirà a darti il suo dono dell'umiltà.


07. Juli 2015
Das Gute tun ist Liebe und die Liebe ist Gott. Wer das Gute tut, lebt in Gott und lässt Gott in seinem Leben wirken.

Fare il bene è carità e la carità è Dio. Chi fa il bene vive in Dio e lascia operare Dio nella sua vita.


08. Juli 2015
Du lernst, das Gute zu erkennen und es in die Tat umzusetzen. Du musst ein treuer Jünger des Meisters sein, um lernen, immer das Gute zu tun. Der einzige Meister, der das wahre Gut lehrt und hilft, es in die Tat umzusetzen, ist Christus.

Il bene si impara per conoscerlo e per metterlo in pratica. Bisogna essere fedeli discepoli del Maestro per imparare a fare sempre il bene. L'unico Maestro, che insegna il vero bene e aiuta a praticarlo, è Cristo.


09. Juli 2015
Wenn Jesus zu unserem Herzen spricht, ist er wie die Sonne: sein Wort schenkt Licht, durch ihre Wärme Kraft und Leben. Vor Jesus, der spricht, betet man zuerst, um zu hören, dann dankt man ihm für seine Gabe und schliesslich bewahrt man sie im Herzen, damit sie Leben wird.

Gesù, quando parla al cuore, è come il sole: la sua Parola dà luce, forza col suo calore e vita. Dinanzi a Gesù che parla prima si prega per ascoltare, poi si ringrazia del dono e, infine, si custodisce nel cuore per diventare vita.


10. Juli 2015
Manchmal dient das Licht Jesu dazu, die Schritte aufzuzeigen, auf dem Weg vorwärtszugehen, die zu begehende Strasse und das zu erreichende Ziel zu sehen. Das Wort Gottes ist wie die Scheinwerfer eines Autos: sie erleuchten den Weg in der Nähe und werfen ihr Licht in die Weite, um den Weg sicherer und das zu erreichende Ziel ebenso gewiss zu machen.

A volte la luce del Signore serve a segnare i passi, a procedere nel cammino, a vedere la strada da fare e il traguardo da raggiungere. La Parola di Dio è come i fari di una macchina: illuminano la strada da vicino e proiettano la luce in lontananza, per rendere più sicuro il cammino e altrettanto certo il traguardo da raggiungere.


11. Juli 2015
Der Glaube ist der Ursprung der Freude, die Hoffnung ist der Behälter der Güter der Freude und die Liebe vervollkommnet die Freude im Schenken der Güter.

La fede è l'origine della gioia, la speranza è il contenitore dei beni della gioia e la carità perfeziona la gioia nel donare i beni.


12. Juli 2015
Die Liebe ist der Atem des Lebens; die Liebe zu Jesus ist der Atem des göttlichen Lebens.

L'amore è il respiro della vita, l'amore a Gesù è il respiro della vita divina.


13. Juli 2015
Der Christ ist Gott ähnlich, in dem es weder Vergangenheit noch Zukunft gibt: er ist der gegenwärtige Ewige. Lebe die Gegenwart gut und du wirst die Vergangenheit wiedergewinnen und Gewissheit für die Zukunft haben.

Il cristiano è come Dio, in cui non c'è passato e futuro: è l'eterno presente. Vivi bene il presente e recupererai il passato e avrai sicurezza del futuro.


14. Juli 2015
Wer glaubt, dem ist nichts unmöglich. Wenn ein Christ seinen Glauben verliert, wird es für ihn unmöglich, als Christ zu leben. Du musst zuerst den Glauben wieder gewinnen, um wieder Christ zu sein und durch die Hilfe Gottes das zu besiegen, was für den Menschen unbesiegbar ist.

A chi ha fede nulla è impossibile. Per un cristiano che perde la fede, diventa impossibile vivere da cristiano. Bisogna prima recuperare la fede, per tornare ad essere cristiano e vincere, con l'aiuto di Dio, ciò che è invincibile all'uomo.


15. Juli 2015
Die Aufrichtigkeit ist die grundlegende Bedingung für die wahre Reue und die Vergebung. Ohne die Aufrichtigkeit ist die Beichte ungültig.

La sincerità è la condizione fondamentale del vero pentimento e del perdono. La Confessione, senza la sincerità, è invalida.


16. Juli 2015
Die Aufrichtigkeit der Reue in der Beichte, wird ein Darlehen der Barmherzigkeit vor dem Thron Gottes, so wie die aufrichtige Beichte des reuevollen guten Schächers Jesus mit Freude gezwungen hat, ihm ausser der Vergebung auch den Eintritt in den Himmel zusammen mit ihm sofort zu geben.

La sincerità del pentimento, nella Confessione, diventa un credito di misericordia dinanzi al trono di Dio, come la sincera confessione del buon ladrone pentito ha obbligato con gioia Gesù a dargli subito, oltre al perdono, l'ingresso in Paradiso, insieme con Lui.


17. Juli 2015
Halte immer die Motivation deiner Berufung entzündet und du wirst stets strahlend vor Freude und Liebe sein.

Tieni sempre accesa la motivazione della tua vocazione e sarai sempre luminosa di gioia e di amore.


18. Juli 2015
Die Motivation deiner Berufung wird von den Motivationen der Welt, von ihren Begierden immer gehasst. Sie treten in dein Leben durch die Beschäftigungen, die Sorgen, die Hobbys, den Sport und die Kommunikationsmittel ein und trüben und verdunkeln unvermeidbar die Motivation deiner Berufung. Wenn du einmal demotiviert bist, fällst du in den Strudel aller Formen der Weltlichkeit. Nimm die Fallen der Welt nicht auf die leichte Schulter.

La motivazione della tua vocazione è sempre odiata dalle motivazioni del mondo, dalle sue concupiscenze. Esse entrano dentro alla tua vita mediante le occupazioni, le preoccupazioni, gli hobbies, lo sport e gli strumenti mediatici, che inevitabilmente annebbiano e oscurano la motivazione della tua vocazione. Una volta demotivato, cadi nel vortice di tutte le forme di mondanità. Non prendere alla leggera le insidie del mondo.


19. Juli 2015
Lieben, das tun alle; das Gute lieben, viele; wissen zu lieben, wenige, weil man es unter dem Kreuz lernt. Die Vollkommenheit der Liebe ist: leidend lieben und liebend leiden.

Amare è di tutti, amare il bene è di tanti, saper amare è di pochi, perché si impara sotto la croce. La perfezione dell'amore è amare soffrendo e soffrire amando.


20. Juli 2015
Die Vernunft ist ähnlich wie die Zähne, die Hände und die Füsse: die Zähne sollen das Brot kauen, aber nicht beissen wie die Hunde; die Hände dienen, um zu arbeiten und nicht dazu, Schläge auszuteilen, um Böses zu tun; die Füsse sind dazu da, vorwärts zu schreiten, aber nicht, um Tritte zu geben und zu streiten. Die Beherrschung der Vernunft macht diese besser und weniger gefährlich.

La ragione è simile ai denti, alle mani e ai piedi: i denti devono masticare il pane, non dare morsi come i cani; le mani servono a lavorare, non a dare pugni per fare male; i piedi a camminare, non a dare calci per bisticciare. Il dominio della ragione la rende più buona e meno pericolosa.


21. Juli 2015
Nur die Liebe erträgt jegliches Leiden.

Solo l'amore sostiene qualsiasi sofferenza.


22. Juli 2015
Die Eleganz ist eine Entscheidung, um den andern wohlgefällig zu sein. Die Bescheidenheit ist eine Tugend, die die eigene Identität schützt. Die Bescheidenheit ist der Schutz der Eleganz, auch im Respekt gegenüber der Funktion der eigenen Person.

L'eleganza è una scelta per essere graditi. La modestia è una virtù che custodisce la propria identità. La modestia è la salvaguardia dell'eleganza, nel rispetto anche del ruolo della propria persona.


23. Juli 2015
Bete und hoffe. Vertrau auf den Herrn und er wird dich erhören, so wie es für dein Heil am besten ist.

Prega e spera. Confida nel Signore ed Egli ti esaudirà, secondo il bene migliore per te.


24. Juli 2015
Es fällt uns schwer, daran zu denken, dass die Welt uns hasst und der Satan noch mehr. Sein Hass ergiesst sich besonders über jene, die Christus treu sind oder sich vornehmen, es in Zukunft zu sein. Leider erkennen wir die Macht unserer Feinde und unsere klare Ohnmacht nicht. Ohne Christus können wir keinen Sieg davontragen.

Difficilmente ci ricordiamo che il mondo ci odia e satana ancora di più. Il suo odio dilaga specialmente su coloro i quali sono fedeli a Cristo o propongono di esserlo in avvenire. Purtroppo non riconosciamo la potenza dei nostri nemici e la nostra evidente impotenza. Senza Cristo non possiamo riportare nessuna vittoria.


25. Juli 2015
Der wahre Erfolg eines Priesters ist eine Gabe Gottes, wenn auf die Verkündigung, die Umkehr, die Beichte und der feste Entschluss eines neuen Lebens folgt.

Il vero successo di un sacerdote è un dono di Dio, quando, dopo la predicazione, viene la conversione, la confessione e la ferma decisione di una novità di vita.


26. Juli 2015
Die wahre Liebe ist treu. Die Treue ist die einzige Überprüfung der wahren Liebe.

L'amore vero è fedele. La fedeltà è l'unica verifica dell'amore vero.


27. Juli 2015
Die Erkenntnis des Menschen wird sehr einfach durch die Vernunft versperrt, so wie die Wolken die Sonne versperren. Allein der Glaube kann der Erkenntnis das angemessene Licht geben, um die Wahrheit zu erkennen und die Wolken der Vernunft aufzulösen. Ohne den Glauben kann die Erkenntnis ins Labyrinth der Vernunft fallen.

L'intelligenza dell'uomo è facilmente impedita dalla ragione, come le nuvole il sole. Solo la fede può dare luce adeguata all'intelligenza, per conoscere la verità e diradare le nuvole della ragione. Senza la fede, l'intelligenza può cadere nei labirinti della ragione.


28. Juli 2015
Die Liebe Gottes ist die Quelle der wahren Freude. Wenn du in Gott bleibst, bleibst du immer in der Freude, die beständige Glückseligkeit des Geistes wird.

L'amore di Dio è la fonte della vera gioia. Se dimori in Dio rimani sempre nella gioia, che diventa stabile beatitudine dello spirito.


29. Juli 2015
In den Augenblicken der Prüfung des Glaubens setze Akte des Glaubens an Christus, den Urheber des Glaubens. In den Augenblicken der Prüfung der Hoffnung, bete und hoffe auf Christus, unsere Hoffnung. In der Prüfung der Liebe setze häufige Akte der Liebe zu Jesus, der Liebe des Vaters und seiner Kinder.

Nei momenti di prova della fede fai atti di fede in Cristo, autore della fede. Nei momenti di prova della speranza, prega e spera in Cristo, nostra speranza. Nella prova dell'amore fai atti d'amore frequenti a Gesù, amore del Padre e dei suoi figli.


30. Juli 2015
Gott ist Liebe und er hat uns seine Liebe geschenkt, damit wir lieben können. Wenn wir lieben, schenken wir Gott Gott, den Brüdern und allen Geschöpfen. Wenn wir so handeln, wird Gott sich uns auf ewig schenken durch die Glückseligkeit seiner Liebe.

Dio è amore e ci ha comunicato il suo amore per poter amare. Noi, amando, doniamo Dio a Dio, Dio ai fratelli e a tutte le creature. Così facendo Iddio si donerà eternamente a noi con la felicità del suo amore.


31. Juli 2015
Gerate vor dem Sünder nicht durcheinander, weil es dir nicht gelingt, die Sünde vom Sünder zu unterscheiden. Die Barmherzigkeit ist Liebe zum Sünder und Gebet für seine Abkehr von der Sünde.

Non ti confondere dinanzi al peccatore, perché non riesci a distinguere il peccato dal peccatore. La misericordia è amore al peccatore e preghiera per la conversione dal suo peccato.