Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2015 / 06 - 2015

Gedanken vom Jahr 2015

Juni 2015


01. Juni 2015
Pater Pio hat in seinem Leben die Stärke des gekreuzigten und auferstandenen Jesus in der heiligen Messe bezeugt, die Zärtlichkeit Mariens, unserer Mama, durch den heiligen Rosenkranz und die väterliche Barmherzigkeit zu seinen Kindern in der heiligen Beichte.

Padre Pio ha testimoniato in vita la fortezza di Gesù crocifisso-risorto nella S. Messa, la tenerezza di Maria, Mamma nostra, con il S. Rosario e la paterna misericordia verso i suoi figli con la Santa Confessione.


02. Juni 2015
Pater Pio ist unser Vater. Wir sind seine Kinder, weil er uns mit grosser Liebe auserwählt hat. Er will, dass wir immer mit viel Liebe bei ihm sind, um den Erwartungen seiner Liebe zu entsprechen.

Padre Pio è il nostro padre. Noi siamo suoi figli per una scelta di grande predilezione. Ci vuole sempre accanto a lui con tanto amore, per corrispondere alle attese del suo amore.


03. Juni 2015
Im Herzen Jesu wohnt die Liebe der Dreifaltigkeit, die Liebe der Engel, seiner Mama und aller Heiligen. Es gibt auch einen Platz für dich: lass ihn nie frei und lass dein Herz immer im Herzschlag seiner Liebe schlagen.

Nel Cuore di Gesù dimora l'amore della Trinità, l'amore degli Angeli, della Mamma sua e di tutti i Santi. C'è anche il posto per te: non lasciarlo mai vuoto e fai battere sempre il tuo cuore nei palpiti del suo amore.


04. Juni 2015
Es gibt nichts Schöneres auf der Welt als Jesus lieben, immer mit ihm und in ihm und durch ihn, auf Erden und im Himmel.

Non c'è una cosa più bella al mondo che amare Gesù, con Lui, in Lui e per Lui sempre, in terra e in Cielo.


05. Juni 2015
Die göttliche Liebe ist schöner, besser und grösser als die menschliche Liebe. Der Mensch hat beiderlei Liebe, weil er Abbild und Ebenbild Gottes und Menschenkind ist. Nur Gott bringt den Menschen, der von der Sünde verdorben ist, dazu, mit göttlicher und menschlicher Liebe zu lieben. Dies ist die Liebe, die jeder Mensch im Himmel auf ewig haben wird.

L'amore divino è più bello, è più buono, è più grande dell'amore umano. L'uomo ha tutti e due gli amori, perché è a immagine e somiglianza di Dio e figlio di uomini. Solo Dio può far amare l'uomo, corrotto dal peccato, con l'amore divino e l'amore umano. Questo è l'amore che ogni uomo in Cielo avrà in eterno.


6. Juni 2015
Die Muttergottes ist unsere Mama. Sie schenkt uns die Liebe ihres Sohnes, damit wir wie Er, ihre Kinder sind.

La Madonna è la Mamma nostra. Ella ci dona l'amore di suo Figlio per essere, come Lui, figli suoi.


07. Juni 2015
Die Macht des Satans ist der Dialog, durch den er einen Drittel der Engel überzeugt hat. Der Beginn des Dialogs ist die Gelegenheit, die Tür dazu ist die Unklugheit und die Bereitschaft ist die Überheblichkeit. Du kannst auch den Dialog ablehnen, aber bestimmt wird etwas von dem bleiben, was du gehörst hast, darum meide die nächsten Gelegenheiten zur Sünde und verliere keine Zeit.

La potenza di satana è il dialogo, col quale ha convinto un terzo degli angeli. L'inizio del dialogo è l'occasione, di cui la porta è l'imprudenza e la disposizione è la presunzione. Puoi anche rifiutare il dialogo, ma certamente qualcosa rimarrà di ciò che hai ascoltato, perciò fuggi le occasioni prossime del peccato e non perdere tempo.


08. Juni 2015
Es ist komisch, wie der Satan dich überzeugen kann, dass es nicht schlecht sei, wenn du seinen einfachen Eingebungen folgst; und er versucht, dich ebenso zu überzeugen, keine Zeit damit zu verlieren, den Eingebungen Jesu zu folgen, weil sie schwierig seien und keine Anstrengung je genüge, um sie zu befolgen. Bete zu Jesus und du wirst der Schlauheit des Satans ausweichen.

È strano come satana ti convince che non c'è nulla di male ad ascoltare e a seguire i suoi facili suggerimenti e cerca di convincerti altrettanto a non perdere tempo a seguire i suggerimenti del Signore, perché sono difficili e non c'è sforzo che possa metterli in pratica. Prega Gesù ed eviterai l'astuzia di satana.


09. Juni 2015
Wie schön ist es, einander zu lieben; du übst die grösste Gabe aus, die wir haben: die Liebe, die Gott uns geschenkt hat.

Com'è bello volersi bene; si esercita il dono più grande che abbiamo: l'amore che Dio ci ha dato.


10. Juni 2015
Gott ist Liebe. Wenn wir einander lieben, lassen wir jene den Geschmack der Liebe Gottes verkosten, denen wir auf unserm Weg begegnen. Die Demut schenkt der brüderlichen Liebe den Geschmack wieder.

Dio è amore. Amandoci gli uni gli altri facciamo gustare il sapore dell'amore di Dio a chi incontriamo per la via. L'umiltà ridona sapore alla carità fraterna.


11. Juni 2015
Die Demut ist eine sehr schnelle Tugend: entweder praktizierst du sie rasch oder vergisst sie zu tun; die Verzögerung ist selten.

L'umiltà è una virtù molto veloce: o si pratica presto o si dimentica di farlo; ed è raro il ritardo.


12. Juni 2015
Dem Stolzen tritt man nicht mit einfacher Demut entgegen, die er als Anerkennung des Fehlers interpretieren könnte, sondern durch das Schweigen, durch das normale Verhalten, das jeder Form von Dialog ausweicht.

L'orgoglioso non si affronta con la semplice umiltà, che potrebbe essere interpretata riconoscimento dello sbaglio, ma col silenzio, col normale comportamento, evitando così ogni forma di dialogo.


13. Juni 2015
So wie du Wasser nicht aus einem Glas trinkst, in dem ein kleines Insekt ist, so hat Jesus Mühe, deine Gaben gern entgegenzunehmen, wenn noch kleine Schwachheiten darin sind.

Come tu non bevi un bicchiere d'acqua se vi trovi un piccolo insetto, così Gesù stenta a gradire i tuoi doni se vi sono dentro delle piccole fragilità.


14. Juni 2015
Verlier nie den Frieden im Herzen, die Gelassenheit des Geistes und das Lächeln auf den Lippen. Wirf deine Sorgen auf den Herrn und er wird dir Linderung, Hilfe und Friede geben.

Non far perdere mai al cuore la pace, alla mente la serenità, alle labbra il sorriso. Getta nel Signore i tuoi affanni ed Egli ti darà sollievo, sostegno e pace.


15. Juni 2015
Die Stütze der Hoffnung ist der Gehorsam und die Stütze des Gehorsams ist die brüderliche Liebe.

Il sostegno della speranza è l'ubbidienza e il sostegno dell'ubbidienza è la carità fraterna.


16. Juni 2015
Die Demut ist das Fundament des geistlichen Lebens. Sie hat dieselben Qualitäten wie der Eckstein eines Gebäudes: sie ist untergeben, verborgen und trägt die Last des ganzen Baus. Der Eckstein hat in der Tat die Kennzeichen der Demut: "wer sich demütigt, wird erhöht werden"; er ist untergeben, verborgen, aber wird durch die Höhe des Baus erhöht.

L'umiltà è il fondamento della vita spirituale; ha le stesse qualità della pietra angolare di un edificio: è sottoposta, nascosta e sopporta il peso di tutta la costruzione. La pietra angolare, infatti, ha le caratteristiche dell'umiltà: "chi si umilia sarà esaltato"; è sottoposta, nascosta, ma viene esaltata dall'altezza della costruzione.


17. Juni 2015
Leider wird der Friede nicht gefunden, weil ihn nur wenige suchen. Wenn du ihn dann gefunden hast, tut es dir leid, ihn nicht früher gesucht zu haben.

La pace, purtroppo, non è trovata perché pochi la cercano. Una volta trovatala, ci si dispiace di non averla cercata prima.


18. Juni 2015
Pater Pio sagte: "Ohne den Frieden im Herzen kannst du im geistlichen Leben nicht vorwärts gehen." Wenn du nicht im Frieden bist, kannst du nicht ausruhen und schlafen. Der Psalm sagt: "Im Frieden lege ich mich nieder und schlafe sofort ein."

Padre Pio diceva: «Senza la pace del cuore non si cammina nella vita spirituale». Non puoi riposare e dormire se non sei nella pace. Così dice il Salmo: «In pace mi corico e subito mi addormento».


19. Juni 2015
Der Friede ist eine Gabe, die vom Geist und Leben Jesu kommt. Bleibe immer in Jesus und der Friede wird beständig in dir sein.

La pace è un dono che viene dallo Spirito e dalla vita di Gesù. Rimani sempre in Gesù e la pace sarà stabile in te.


20. Juni 2015
Die Liebe findet ihre Vollendung im Frieden. Wenn man den Frieden ablehnt, fahre weiter, Liebe zu üben und bete in Erwartung der Versöhnung.

La carità ha il suo compimento nella pace. Se si rifiuta la pace si continui ad usare la carità, pregando, in attesa della riappacificazione.


21. Juni 2015
Der Friede hat drei wichtige Aufgaben: er vergibt, vergisst und versöhnt. Er ist allein Frucht des Geistes. Der Friede hat als Start und Ziel die Liebe. Ohne die Hilfe Gottes ist dieser Weg für den Menschen unmöglich.

La pace ha tre funzioni importanti: perdona, dimentica, riconcilia. È frutto solo dello Spirito. La pace ha come punto di partenza e di arrivo la carità. Senza l'aiuto di Dio, questo percorso è impossibile all'uomo.


22. Juni 2015
Wer Jesus liebt, liebt auch den Nächsten, von dem er sich aus keinerlei Gründen trennt.

Chi ama Gesù ama il prossimo, dal quale non si separa per nessun motivo.


23. Juni 2015
Die Liebe zu Gott ist das erste Gebot; die Liebe zum Nächsten das zweite. Jesus hat uns sogar sein einziges Gebot gegeben: "Liebt einander, wie ich euch geliebt habe".

L'amore a Dio è il primo comandamento; l'amore al prossimo è il secondo. Gesù addirittura ha stabilito l'unico suo comando: «Amatevi gli uni gli altri come io vi ho amato.»


24. Juni 2015
Die Liebe gibt es nicht ohne Geduld, weil wir alles arme Sünder sind, die die Vergebung brauchen. Wer keine Geduld hat, anerkennt nicht, dass er Sünder ist und die Vergebung der andern nötig hat. Tu den andern das, was du von ihnen erwartest.

La carità senza la pazienza non esiste, perché tutti siamo poveri peccatori da perdonare. Chi non ha pazienza non si riconosce peccatore, bisognoso della pazienza degli altri. Fai agli altri quello che vuoi sia fatto a te.


25. Juni 2015
Das Angesicht entspannt, die Augen heiter, die Lippen lächelnd, die ganze Person in Demut und Bescheidenheit, dies sind die Merkmale der brüderlichen Liebe dessen, der ein reines und einfaches Herz hat.

Il volto disteso, gli occhi sereni, le labbra sorridenti, tutta la persona avvolta nell'umiltà e nella modestia, sono le caratteristiche della carità fraterna di chi ha il cuore puro e semplice.


26. Juni 2015
Die Befreiung vom Bösen ist eine grosse Gabe, aber noch grösser ist es, frei zu bleiben, um viel Gutes zu tun.

È un dono grande la liberazione dal male, ma ancora più grande rimanere liberi per fare tanto bene.


27. Juni 2015
Pass auf die Gedanken und die Worte auf, sie sind der Weg, um zu den Taten zu gelangen. Die Beherrschung der Gedanken und Worte garantiert die Klugheit* der Taten.

Attento ai pensieri e alle parole, che sono il percorso per arrivare ai fatti. Il dominio dei pensieri e delle parole garantisce la prudenza delle azioni.

*KKK 1806: Die Klugheit ist jene Tugend, welche die praktische Vernunft bereit macht, in jeder Lage unser wahres Gut zu erfassen und die richtigen Mittel zu wählen, um es zu erlangen. "Der Kluge achtet auf seinen Schritt" (Spr 14,15). "Seid also besonnen und nüchtern, und betet!" (1Petr4,7). "Klugheit ist die rechte Vernunft als Grund des Handelns", schreibt der heilige Thomas (s. th. 2 - 2, 47, 2, sc) im Anschluß an Aristoteles. Sie hat nichts mit Schüchternheit oder Ängstlichkeit, mit Doppelzüngigkeit oder Verstellung zu tun. Man nennt sie "auriga virtutum" [Lenkerin der Tugenden]: sie steuert die anderen Tugenden, indem sie ihnen Regel und Maß gibt. Die Klugheit lenkt unmittelbar das Gewissensurteil. Der kluge Mensch bestimmt und ordnet sein Verhalten diesem Urteil gemäß. Dank dieser Tugend wenden wir die sittlichen Grundsätze irrtumslos auf die einzelnen Situationen an und überwinden die Zweifel hinsichtlich des Guten, das zu tun, und des Bösen, das zu meiden ist.


28. Juni 2015
Der Glaube hat nie Hochs und Tiefs, weil er immer eine Gabe Gottes ist, der von seiner Natur her beständig ist. Vielmehr soll, wer den Glauben ausübt, nie zweifeln, denn der Zweifel gehört nicht zum Glauben, der die Gewissheit Gottes ist.

La fede non ha mai alti e bassi perché è sempre un dono di Dio, stabile per natura sua. Piuttosto chi la esercita non deve mai dubitare, perché il dubbio non appartiene alla fede, che è certezza di Dio.


29. Juni 2015
Strapaziere dein Gemüt nicht zu sehr, weil es unvorhersehbar und schwer beherrschbar werden kann.

Non bisogna mai forzare l'umore, perché può diventare imprevedibile e difficilmente domabile.


30. Juni 2015
Gross ist der Lohn dessen, der für Jesus arbeitet. Die unbequemen Dinge und die Müdigkeit verdoppeln den Lohn der Arbeit. Verringere auf keine Weise den Lohn durch die Müdigkeit, in der der Beginn der Trennung zu Gott verborgen ist.

Grande è la ricompensa per chi lavora per il Signore. I disagi e la stanchezza raddoppiano i meriti del lavoro. Non si deve in nessun modo diminuire il merito con la stanchezza, in cui è nascosto l'inizio della distanza dalla volontà di Dio.