Gedanken vom Jahr 2014
März 2014
01. März 2014
Der Gehorsam und die Nächstenliebe sind die Einnahmen und Ausgaben der Liebe Gottes, die umso mehr zunimmt, je mehr sie zugunsten des Nächsten um des Himmelreiches willen ausgegeben wird.
L'ubbidienza e la carità sono le entrate e le uscite dell'amore di Dio, che aumenta quanto più viene speso a favore del prossimo, per il Regno dei Cieli.
02. März 2014
Ich merke, dass es schwierig ist, immer die für den Ort und die Personen passende Stimmung zu haben. Die Trennung von der Stimmung, die man hat, aber nicht will, braucht die Hilfe Gottes, weil er alleine die Festlegung der Stimmungen in Ordnung bringen kann.
Mi rendo conto che è difficile avere sempre gli umori appropriati al luogo e alle persone. Il distacco dall'umore che si ha, ma non si vuole, ha bisogno dell'aiuto del Signore, poiché Egli solo può correggere la fissazione degli umori.
03. März 2014
Die gute Laune hat ihren Ursprung im Frieden des Herzens, breitet sich durch die Freude aus und begünstigt die brüderliche Gemeinschaft.
Il buonumore ha origine dalla pace del cuore, si effonde con la gioia e favorisce la comunione fraterna.
04. März 2014
Warum schaust du mehr auf die Wolken, die vorübergehen, und wartest nicht darauf, den blauen Himmel zu betrachten, der bleibt? Betrübe dich nicht wegen dem, was vorübergeht, sondern freue dich vielmehr an dem, was für immer bleibt.
Perché guardi di più le nuvole che passano e non aspetti di contemplare il cielo azzurro che resta? Non ti rattristare per ciò che passa, gioisci piuttosto per ciò che resta per sempre.
05. März 2014
Die Klugheit* ist die Treue der Liebe zu Jesus; und das Gebet ist unentbehrlich für die Treue der Liebe.
La prudenza è la fedeltà dell'amore a Gesù e la preghiera è indispensabile per la fedeltà dell'amore.
*KKK 1806: Die Klugheit ist jene Tugend, welche die praktische Vernunft bereit macht, in jeder Lage unser wahres Gut zu erfassen und die richtigen Mittel zu wählen, um es zu erlangen.
06. März 2014
Das Fasten des Leibes muss besonders die Seele und ihre Fähigkeiten einbeziehen, damit es für eine radikale Umkehr wirksam wird.
Il digiuno del corpo deve coinvolgere particolarmente l'anima e le sue facoltà, perché sia efficace per una radicale conversione.
07. März 2014
Die Luft verhält sich zum Atmen so, wie der Wille Gottes zum Gehorsam. Viele Male atmest du die Luft, ohne dir dessen bewusst zu sein, so wie du dem Willen Gottes in den kleinen Dingen gehorchst und glaubst, nichts zu tun. Aber wie der Atem das Blut stets mit Sauerstoff anreichert, so belebt auch der Gehorsam zum Willen Gottes stets die Liebe Gottes im Herzen.
L'aria sta al respiro come la volontà di Dio all'ubbidienza. Tante volte respiri l'aria senza accorgertene, come ubbidendo alla volontà di Dio nelle piccole cose credi di non far nulla di buono. Invece, come il respiro ossigena sempre il sangue, così altrettanto l'ubbidienza alla volontà del Signore vivifica sempre l'amore di Dio nel cuore.
08. März 2014
Die schönste Gabe unserer katholischen Religion ist die wunderbare Vergöttlichung, die uns durch den Gehorsam zu Christus zu Kindern Gottes und Erben des Himmelreiches macht.
Il dono più bello della nostra religione cattolica è la meravigliosa divinizzazione che ci rende, per l'ubbidienza a Cristo, figli di Dio ed eredi del Regno dei Cieli.
09. März 2014
Der zulassende Wille Gottes besiegt den Widerspruch: das, was Gott will, ist immer das Gute. Das, was Gott zulässt, ist nicht gut, weil es nicht gemäss seinem Willen ist, aber bestimmt herrscht das Gute des Willens Gottes vor, um aus dem Bösen das Gute hervorzubringen, immer zugunsten dessen, dem er seinen zulassenden Willen vorschlägt.
La volontà permissiva di Dio vince la contraddizione: ciò che Dio vuole è sempre il bene. Quel che Dio permette non è buono, poiché non conforme alla sua volontà, ma certamente prevale il bene della volontà di Dio per trarre dal male il bene, sempre a favore di colui al quale propone la sua volontà permissiva.
10. März 2014
Durch das Gebet begleitet Gott den Menschen, um das Wollen und Handeln zu verwirklichen, das Er im Herzen erweckt hat.
Con la preghiera Iddio accompagna l'uomo a realizzare il volere e l'operare che Egli ha suscitato nel cuore.
11. März 2014
Der Satan wird nicht müde, das Böse zu tun; werde du nicht müde, das Gute zu tun. Fasse Mut, dich nicht vom Bösen lähmen zu lassen, sondern besiege das Böse durch das Gute, weil Gott mit dir ist.
Satana non si stanca di fare il male, tu non ti stancare di fare il bene. Fatti coraggio a non lasciarti impedire dal male, ma vinci il male col bene, perché Iddio è con te.
12. März 2014
Die Worte, die Jesus gesagt hat sind schön, aber sie sind noch schöner, wenn du sie befolgst.
Son belle le parole che ha detto Gesù, ma sono più belle quando le metti in pratica tu.
13. März 2014
Du kennst die Wahrheit, du glaubst an sie und willst sie. Warum entscheidest du dich nicht, dich der Wahrheit anzugleichen, an die du glaubst? Es ist bestimmt nicht nur deine Vernunft, sondern auch dein Ich, das dich bremst, dich ablenkt und dich anhält. Bitte Jesus um die Kraft, die dir fehlt.
Tu conosci la verità, la credi e la vuoi. Perché non ti decidi a conformarti alla verità che credi? Perché ritardi? Certamente non è solo la ragione, ma è anche il tuo io che ti frena, ti distrae e ti ferma. Chiedi a Gesù la forza che ti manca.
14. März 2014
Jesus schenkt uns seine Liebe und wir schenken ihm unsere guten Werke, die Frucht seiner Liebe.
Gesù ci dona il suo amore e noi doniamo a Lui le opere buone, frutto del suo amore.
15. März 2014
Ohne die Hilfe der Liebesgemeinschaft mit Jesus wird es dir nie gelingen, die Freude, das Leiden und die Heiterkeit des Herzens zu ertragen, weil sich alles in Bitterkeit auflösen wird.
Senza il sostegno della comunione d'amore con Gesù non riuscirai mai a sopportare la gioia, il dolore e la serenità del cuore, perché tutto svanirà con amarezza.
16. März 2014
Die Hoffnung besteht nicht in der Gewissheit, das Ziel des eigenen Lebensideales erreicht zu haben, sondern in der Zähigkeit der Anstrengung, um es gemäss dem Plan Gottes zu erlangen.
La speranza non consiste nella certezza di aver raggiunto il traguardo del proprio ideale di vita, ma nella tenacia dello sforzo per conseguirlo secondo il disegno di Dio.
17. März 2014
Die Hoffnung ist eine übernatürliche Gabe, die das Leben jedes Menschen in der Zeit anzieht, bis zum Besitz der glückseligen Ewigkeit im Himmel.
La speranza è un dono soprannaturale che attrae la vita di ogni uomo nel tempo, sino al possesso dell'eternità beata in Cielo.
18. März 2014
Wie schön ist die Heilige Familie! Jesus hat die Kirche gegründet, seine Mama ist die Mutter der Kirche und der heilige Josef ist der Patron der ganzen Kirche. Besser als auf diese Weise konnte die Heilige Familie nicht Prophezeiung der Kirche sein.
Com'è bella la Santa Famiglia! Gesù ha fondato la Chiesa, la Mamma sua è Madre della Chiesa e San Giuseppe è il Patrono della Chiesa universale. Meglio di così, la Santa Famiglia non poteva essere profezia della Chiesa.
19. März 2014
Der heilige Josef: fürsorglicher Nährvater Jesu, kluger Bräutigam Mariens, stark in der Prüfung, massvoll in den Schwierigkeiten und immer der Stimme des Engels gehorsam. Die Fürsprache des heiligen Josef ist gross, weil er, zusammen mit seiner Braut Maria, der Mutter Gottes und unserer Mutter, Jesus immer bittet.
San Giuseppe: premuroso padre putativo di Gesù, sposo prudente di Maria, forte nella prova, temperante nelle difficoltà e ubbidiente sempre alla voce dell'Angelo. L'intercessione di San Giuseppe è grande, perché sempre prega Gesù, insieme con la sua sposa Maria, Madre di Dio e Madre nostra.
20. März 2014
Der heilige Josef ist der Mann, der Jesus am ähnlichsten ist: mild und sanftmütig von Herzen.
San Giuseppe è l'uomo più simile a Gesù: umile e mite di cuore.
21. März 2014
Die Sanftmut ist die Beständigkeit der Demut, die sich im treuen Gehorsam zeigt und sich durch die tätige Nächstenliebe vervollständigt, die Frucht des Glaubenslebens ist.
La mitezza è la continuità dell'umiltà, che si manifesta con l'ubbidienza fedele e si completa con la carità operosa, frutti della vita di fede.
22. März 2014
Wie man auf der Strasse sicherer und schneller fährt, wenn man die Hindernisse entfernt, so geht man auch im geistlichen Leben schneller vorwärts, wenn man die Hindernisse entfernt, um die innigste Einheit mit Gott zu erreichen.
Come togliendo gli ingombri sulla strada si cammina più sicuri e si corre più veloci, così togliendo gli ingombri della vita spirituale si corre più veloci, per raggiungere l'unione intima col Signore.
23. März 2014
Wundere dich nicht bei der ersten Begegnung mit der Eifersucht und dem Neid, die dich leiden lassen: es hängt nicht von deinem Willen ab. Du sollst nicht auf sie eingehen, sonst werden sie wie gewisse Spielzeuge, die sich in verrückter Weise bewegen und es gelingt dir nicht mehr, sie zu packen. Ohne die Hilfe Gottes sind die Eifersucht und der Neid unbesiegbar.
Non ti meravigliare del primo impatto della gelosia e dell'invidia, che ti fanno soffrire: è indipendente dalla tua volontà. A te spetta non dare corda, come ai giocattoli che poi si muovono in maniera pazzesca e non riesci più ad acciuffarli. Senza l'aiuto di Dio la gelosia e l'invidia sono invincibili.
24. März 2014
Die leidvolle Begegnung mit dem Neid und der Eifersucht zu vermeiden, ist für den, der eine sofortige Bereitschaft des Geistes hat, eine grosse Errungenschaft, die die Liebe zum Nächsten ohne Unterbruch sicherstellt.
Evitare l'impatto penoso dell'invidia e della gelosia è una grande conquista, per chi ha una prontezza di spirito che assicura la carità al prossimo senza interruzione.
25. März 2014
Die Blockade der Vernunft über ein lästiges Thema ist manchmal sehr schwierig zu lösen, sei es, weil es von der Psyche oder den Anfechtungen des Teufels abhängt. Der beste Rat ist, nicht nervös zu werden, sondern mit Glaube warten zu wissen. Bete und hoffe!
Il blocco della ragione su un argomento fastidioso, a volte, è molto difficile scioglierlo, sia che dipenda dalla psiche e sia dagli insulti del maligno. Il consiglio migliore è di non innervosirti, ma di saper attendere con fede. Prega e spera!
26. März 2014
Die Heiterkeit soll dich nie die Waffen strecken lassen, nur weil du keinen zu bekämpfenden Feind siehst. Es ist hingegen nötig, im Gebet beharrlich zu sein, um Jesus immer an deiner Seite zu haben, besonders bei den Überraschungsangriffen des Teufels.
La serenità non deve mai farti abbassare le armi, sol perché non vedi il nemico da lottare. È necessario, invece, rimanere perseverante nella preghiera per avere sempre Gesù a fianco, specialmente negli attacchi di sorpresa del maligno.
27. März 2014
Das ganze Universum ist stets in Bewegung, besonders die Lebewesen, gemäss ihrer Natur. Der Mensch hat das unsterbliche Leben, das gemäss seiner Natur - Liebe, Gott ähnlich - stets lebendig und wirksam ist. Jede Bewegung des Lebens des Menschen muss Liebe zu Gott, zum Menschen und zu jedem Geschöpf sein, und wenn der Mensch nicht so liebt, lebt er gegen seine Natur.
Tutto l'universo è sempre in movimento, specialmente gli esseri viventi, secondo la loro natura. L'uomo ha la vita immortale, sempre vivente e operante secondo la sua natura, amore, simile a Dio. Ogni movimento vitale dell'uomo deve essere amore a Dio, all'uomo e ad ogni creatura, e se egli non ama così, vive contro la sua natura.
28. März 2014
Es gibt im Menschen nichts Natürlicheres als die Liebe. Die Anstrengung des Menschen besteht darin, die Liebe gemäss Gott zu lenken, damit sie wieder natürlich wird.
Non c'è nulla di più naturale nell'uomo dell'amore. Lo sforzo dell'uomo consiste nel dirigere l'amore secondo Dio, perché torni ad essere naturale.
29. März 2014
Du passt auf, was du isst, du passt auf, wenn du mit dem Auto fährst, du passt auf, wenn du einkaufen gehst, und warum sollst du nicht aufpassen, damit der Satan dich nicht betrügt? Höre nur auf Jesus, der dich sehr liebt und sein Leben für dich hingegeben hat.
Stai attento a quello che mangi, stai attento quando guidi la macchina, stai attento quando fai la spesa nei negozi, e perché non devi stare attento a non farti ingannare da satana? Ascolta solo Gesù, che ti vuole tanto bene e ha dato la vita per te.
30. März 2014
Nimm jede Prüfung an und diskutiere nicht, denn die Vernunft entfernt die Prüfung, um das Ich das machen zu lassen, was ihm beliebt und gefällt.
Qualsiasi prova si accoglie e non si discute, perché la ragione allontana la prova per lasciare all'io di fare ciò che gli pare e piace.
31. März 2014
Manchmal gelingt es dir nicht, den Schmerz auszudrücken und zu verbergen, darum sollst du ihn in Stille aus Liebe zu Jesus ertragen.
La pena, a volte, non si riesce a dirla e a tenerla nascosta, per cui bisogna sopportarla in silenzio per amore a Gesù.