Gedanken vom Jahr 2013
August 2013
01. August 13
Die Dankbarkeit zeigt die Wertschätzung für das Gut, die Liebe des Gebers und den Willen, das erhaltene Gut zu gebrauchen.
La gratitudine manifesta l'apprezzamento del dono, l'amore del donatore e la volontà di usare il dono ricevuto.
02. August 13
Jesus ist die Freude. Wer in Jesus bleibt, im Befolgen seines Wortes, bleibt für immer in seiner unendlichen Freude.
Gesù è la gioia. Chi rimane in Gesù, nell'osservanza della sua Parola, rimane per sempre nella sua gioia infinita.
03. August 13
Die wahre Freude ist der Genuss des wahren Gutes. Bewahre das Gut, um die Freude nie zu verlieren.
La gioia vera è il gusto del vero bene. Custodisci il bene, per non perdere mai la gioia.
04. August 13
Denk daran, dass die Nächstenliebe nie abnehmen soll, auch in den schwierigsten Situationen nicht, weil Gott die Liebe ist, der allein die Lösung für jede Schwierigkeit geben kann.
Ricordati che mai deve venir meno la carità, anche dinanzi alle situazioni più difficili, perché la carità è Dio, il quale soltanto può dare le soluzione di ogni difficoltà.
05. August 13
Es ist wahr, du gehst vorwärts, aber dein göttliches Leben ist wie ein Halm, der immer mehr in die Höhe wächst und darum leicht der Gewalt des Windes ausgesetzt ist, der ihn auf alle Seiten biegt; aber die starken Wurzeln halten ihn gut verwurzelt. Achtung! Das Wachstum muss der Wut des Windes der Welt entgegentreten. Bleib fest im Glauben und hab keine Angst.
E' vero, stai camminando, però la tua vita divina è come un fuscello che si fa alto, sempre più alto ed è perciò facilmente soggetto alla violenza del vento che lo piega da ogni parte, ma le salde radici lo tengono ben radicato. Attento! La crescita deve affrontare la furia del vento del mondo. Resta saldo nella fede e non aver paura.
06. August 13
Jesus, der Gekreuzigte, hat sich seines weissen Kleides berauben lassen, um die Eucharistie, die Muttergottes und den Papst zu bekleiden.
Gesù crocifisso si è lasciato spogliare della sua veste bianca per rivestire l'Eucarestia, la Madonna e il Papa.
07. August 13
Der treue Gehorsam ist das beständige Wohnen Jesu in dir und du in ihm. Ohne den Gehorsam kann Gott nicht in dir wohnen.
L'ubbidienza fedele è la stabile dimora di Gesù in te e di te in Lui. Senza l'ubbidienza Dio non può dimorare in te.
08. August 13
Die Beständigkeit des Wohnens Jesu in deinem Herzen ist die Beständigkeit seines Wortes, das du betrachtest, um es zu befolgen.
La stabilità della dimora di Gesù nel tuo cuore è la stabilità della sua Parola meditata per essere praticata.
09. August 13
Der Satan zittert vor Christus, dem Gekreuzigten und vor den Christen, die ihr Kreuz tragen, weil Christus der ist, der ihn besiegt hat und die Christen, zusammen mit der Muttergottes, die Nachkommenschaft ist, die ihm das Haupt zertritt.
Satana trema dinanzi a Cristo Crocifisso e dinanzi ai cristiani che portano la propria croce, perché Cristo é Colui che lo ha vinto e i cristiani sono, con la Madonna, la discendenza che gli schiaccerà il capo.
10. August 13
Pater Pio ist der Abdruck des gekreuzigten Christus und zusammen mit seiner unzählbaren Nachkommenschaft von treuen Kindern, wird er am Ende der Welt an der Seite der Muttergottes sein, um der höllischen Schlange den Kopf zu zertreten.
Padre Pio è la stampa di Cristo Crocifisso e, insieme con le sue numerose discendenze di figli fedeli, sarà a fianco alla Madonna, alla fine del mondo, per schiacciare il capo al serpente infernale.
11. August 13
Die Freude, die du über die Worte Christi hast, muss sich in Freude deiner Taten für Christus umwandeln.
La gioia delle parole di Cristo deve trasformarsi in gioia dei tuoi fatti per Cristo.
12. August 13
Wenn du die Prüfung, die du durchmachst, Jesus aus Liebe schenkst, macht er dich reich an Verdiensten und du findest die Lösung.
La prova che tu hai, se la offri a Gesù per amore, ti arricchisce di meriti e ne trovi la soluzione.
13. August 13
Weil du den Satan nicht besiegt hast, willst du stets und in allem den Nächsten besiegen, indem du mit Überheblichkeit jede Form von Gerechtigkeit und Liebe gegenüber wem auch immer übergehst; und so wirst du vollständig besiegt.
Poiché non hai vinto satana, vuoi sempre e in tutto vincere il prossimo, scavalcando con la presunzione ogni forma di giustizia e di carità verso chiunque, e così sei pienamente sconfitto.
14. August 13
Jesus ist dein Morgen (morgiger Tag). Bleib mit Jesus und du wirst keine Angst vor dem Morgen haben. Du kannst ohne Jesus nichts tun, und Jesus kann dich ohne dich nicht heilig machen.
Il tuo domani è Gesù. Rimani con Gesù e non avrai paura del domani. Tu senza Gesù non puoi far nulla e Gesù, senza di te, non può fare santo te.
15. August 13
Auch der Alltag ist Wille Gottes. Umarme den Willen Gottes und du wirst nicht mehr auf das Gewöhnliche oder Aussergewöhnliche achten, weil das Gewöhnliche aussergewöhnlich und das Aussergewöhnliche gewöhnlich wird.
Anche il quotidiano è volontà di Dio. Abbraccia la volontà di Dio e non baderai più all'ordinario e allo straordinario, perché l'ordinario diventa straordinario e lo straodinario ordinario.
16. August 13
Ohne die Nächstenliebe wäre das Paradies weniger glückselig. Die Nächstenliebe auf Erden nimmt die Freude des Paradieses vorweg.
Il Paradiso, senza la carità fraterna, è meno beato. La carità fraterna, sulla terra, anticipa la gioia del Paradiso.
17. August 13
Der Teufel und die Hölle haben die Maske des Genusses der Begierden der Welt, die dich, das Paradies und Gott hassen. Wenn die Maske der Welt einmal gefallen ist, bleiben die Tyrannei des Satans und der Terror der Hölle, auch wenn du nicht glaubst.
Il diavolo con l'Inferno hanno la maschera del piacere delle concupiscenze del mondo che odiano te, il Paradiso e Dio. Caduta la maschera del mondo, resta la tirannia di satana e il terrore dell'Inferno, anche se non credi.
18. August 13
Jesus hat gesagt: "Entweder für mich oder gegen mich." Jesus ist Liebe: wer nicht für Jesus ist, ist gegen die Liebe. Jesus ist der Sohn Gottes und unser Bruder: wer nicht für Jesus ist, ist nicht Sohn Gottes und ist nicht unser Bruder.
Gesù ha detto: "O con me o contro di me". Gesù è carità: chi non è con Gesù è contro la carità. Gesù è Figlio di Dio e nostro fratello: chi non è con Gesù non è figlio di Dio e non è nostro fratello.
19. August 13
Wir gehören Christus, der uns durch den Preis seines Blutes erkauft hat. Auch dein Ich gehört Christus, darum kannst du nicht tun, was dir beliebt und gefällt, denn wenn du nicht Christus gehörst, gehörst du dem Satan und wirst wie er gerichtet werden.
Noi apparteniamo a Cristo, che ci ha conquistato a prezzo del suo sangue. Anche il tuo io appartiene a Cristo, per cui non puoi fare quello che ti pare e piace, perché se non appartieni a Cristo appartieni a satana, e come lui sarai giudicato.
20. August 13
Die Anziehungskraft Jesu, der in den Brüder gegenwärtig ist, ist umgekehrt proportional: je mehr du Abneigung gegenüber den schwachen und schwierigen Brüdern empfindest, umso mehr wirst du die Anziehungskraft Jesu empfinden, wenn du die Brüder aus Liebe zu Jesus liebst.
L'attrazione di Gesù, presente nei fratelli, è inversamente proporzionale: più senti la repulsione dai fratelli fragili e difficili più sentirai l'attrazione di Gesù, se li ami per amor suo.
21. August 13
Die Freude ist sehr schön, aber zerbrechlich wie das Kristallglas: pass auf, dass sie nicht mit dem Eisen der Begierden der Welt zusammenstösst.
La gioia è molto bella, ma è fragile come il cristallo: stai attento a non urtarla con il ferro delle concupiscenze del mondo.
22. August 13
Gott hat uns alles gegeben: er hat deinem Herzen auch den Himmel als seine beständige Wohnung für immer geschenkt.
Dio ci ha dato tutto: ha donato al tuo cuore anche il Cielo, come sua stabile dimora per sempre.
23. August 13
Wir alle gehören Jesus durch seinen Gehorsam zum Vater, aber gehören wir Jesus durch unseren Gehorsam zu seinem Wort?
Tutti noi apparteniamo a Gesù per la Sua ubbidienza al Padre e noi apparteniamo a Gesù per l'ubbidienza alla Sua Parola?
24. August 13
"Wenn es nicht klar ist, verstehe ich es nicht und kann es also nicht tun. Wenn es sehr klar ist, verstehe ich es und ich kann es nicht tun, weil es schwierig ist. Das Beste ist, nicht auf das zu achten, was man mir sagt und das zu tun, was mir gefällt". So hörst du auf das, was am einfachsten ist, aber das kommt nicht von Gott.
"Se non è chiaro, non si capisce e non si può fare. Se è molto chiaro, si capisce e non si può fare, perché è difficile. La cosa migliore è non dar retta a quello che mi si dice e fare quello che mi pare". Così tu ascolti ciò che è più facile, ma non viene da Dio.
25. August 13
Meine Gedanken sind schön, aber noch viel schöner sind deine Taten. Packen wir es an!
I miei pensieri sono belli, ma sono più belli i tuoi fatti. Damose da fa'!
26. August 13
Die Anerkennung der Gabe der Demut im Licht des Glaubens, ist ein Akt ihrer Lebenskraft.
Il riconoscimento, alla luce della fede, del dono dell'umiltà, è un atto della sua vitalità.
27. August 13
Wie du die Nacht annimmst, um auszuruhen, so sollst du Acht geben in der Stunde der Finsternis, um zu kämpfen.
Come accogli la notte per riposare, così devi esser in allerta nell'ora delle tenebre, per lottare.
28. August 13
Wie nach der Nacht der Tag kommt, so wird auch nach dem Kampf mit der Finsternis das Licht des Sieges kommen. Glaube, bete und hoffe.
Come dopo la notte viene il giorno, così dopo la lotta con le tenebre verrà la luce della vittoria. Abbi fede, prega e spera.
29. August 13
Nimm den Willen Gottes an, so wie er auf dich zukommt: lass ihn nicht vorbeigehen, weil er wüst ist und halt ihn nicht auf, weil er schön ist, sondern lebe ihn als Austausch der Liebe zwischen dir und Gott.
Accogli la volontà di Dio come viene: non farla passare perché è brutta e non trattenerla perché è bella, ma vivila come scambio d'amore tra te e Dio.
30. August 13
Es gibt kein schlimmeres Übel als sich nicht zu lieben.
Non c'è un male peggiore di non volersi bene.
31. August 13
Einander zu lieben ist Ursache der Freude auf Erden und Glückseligkeit im Himmel, weil du das Leben Christi lebst und bezeugst.
Volersi bene è causa di pace sulla terra e poi di beatitudine in Cielo, perché si vive e si testimonia la vita di Cristo.