Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2013 / 07 - 2013

Gedanken vom Jahr 2013

Juli 2013


01. Juli 13
Das heitere Gemüt ist die erste Geste der Liebe zum Nächsten.

Il buon umore è il primo gesto di carità verso il prossimo.


02. Juli 13
Mit einem heiteren Gemüt nimmt man besser an den Leiden und Freuden des Nächsten teil.

Col buon umore si comunica meglio al prossimo la condivisione alle sue sofferenze e alle sue gioie.


03. Juli 13
Die Annahme des heiteren Gemütes des Nächsten ist eine Geste der Bereitschaft des Geistes und der brüderlichen Liebe.

L'accoglienza del buon umore del prossimo è un gesto di disponibilità dell'animo e di carità fraterna.


04. Juli 13
Das heitere Gemüt, das du von aussen durch die Fröhlichkeit der andern erhältst, geht normalerweise vorbei. Das heitere Gemüt, das du in deinem Innern durch die Gegenwart Jesu hast, geht nicht vorbei, ist beständig, ist immer überraschend vor Freude, die du den andern schenken kannst.

Il buon umore che si riceve dall'esterno per l'allegria degli altri di solito passa. Il buon umore che si ha all'interno per la presenza di Gesù non passa, è costante, è sempre sorprendente di gioia da comunicare agli altri.


05. Juli 13
Die leidende Liebe, die mit Jesus, dem Gekreuzigten vereint wird, ist die universale Ursache jeder Linderung.

L'amore sofferente, unito a Gesù crocifisso, è la causa universale di ogni sollievo.


06. Juli 13
Die leidende Liebe des gekreuzigten und auferstandenen Christus ist der Motor der wahren Christen, einem Auto mit Vierradantrieb ähnlich, das die Berge hinaufsteigen und die höchsten Gipfel erklimmen kann.

L'amore sofferente di Cristo crocifisso-risorto è il motore dei veri cristiani, simile ad una macchina a quattro ruote motrici, che può salire sui monti e giungere alle vette più alte.


07. Juli 13
Die schlechte Laune sollst du sofort beseitigen, entweder durch einen kleinen Akt der Liebe zu Jesus oder durch eine gute Ablenkung, weil sie sehr einfach explodiert, ansteckend ist noch schlimmer wird als zuvor.

Il cattivo umore devi subito evitarlo o con un piccolo atto di amore a Gesù o con un diversivo buono, perché facilmente esplode, è contagioso e diventa peggiore di prima.


08. Juli 13
Das beständige heitere Gemüt bewahrt die Freude und das Wohlgefallen aller.

Il buon umore costante custodisce la gioia e il gradimento di tutti.


09. Juli 13
Wenn du kein heiteres Gemüt hast, belaste dich nicht damit, zügellos dem Grund nachzugehen oder um jeden Preis die Ursache zu suchen und zu finden. Schenke Gott das Leiden des nicht heiteren Gemütes, umfange dies aus Liebe zu Jesus und warte mit Geduld auf die Linderung, die dir ganz gewiss gegeben werden wird.

Quando hai l'umore non buono non lasciarti appesantire, cercando di seguire a briglie sciolte il motivo o di cercare e trovare ad ogni costo le cause. Offri al Signore la sofferenza dell'umore non buono, abbraccialo per amore a Gesù e con pazienza attendi il sollievo, che certamente ti sarà dato.


10. Juli 13
Wenn du die Kraft suchst, den Willen Gottes zu tun, spürst du die Anstrengung, dies ist die Ursache des Leidens in der Erwartung des Eingreifens Gottes. Er ist bei dem, der leidet und gewiss kann er nicht anders, als dem die nötige Hilfe zu geben, der aus Liebe zu ihm leidet.

Sentire l'affanno, nel cercare la forza per fare la volontà di Dio, è causa di sofferenza per l'attesa dell'intervento di Dio. Egli è a fianco a chi soffre e certamente non può non dare l'aiuto necessario a chi soffre per amore suo.


11. Juli 13
Der Gott der Freude steht vor deinem nicht heiteren Gemüt nicht still, wenn die leidende Liebe der Seele ihm Raum schafft, um ihn eintreten zu lassen.

Il Dio della gioia non si ferma dinanzi all'umore non buono, se l'amore sofferente dell'anima gli apre spazi per farlo entrare.


12. Juli 13
Die Liebe bringt das heitere Gemüt hervor, das die Sympathie, die Freundschaft und die brüderliche Liebe schenkt. Das heitere Gemüt erleichtert die Kenntnis des inneren Zustandes der andern, um mit ihnen Freud und Leid zu teilen.

L'amore genera il buon umore, che comunica la simpatia, l'amicizia e la comunione fraterna. Il buon umore facilita la conoscenza dello stato d'animo degli altri, per condividerlo nella gioia e nel dolore.


13. Juli 13
Das bedrückte Gemüt ist psychologisch nur von wenigen ertragbar; andere stecken, um sich davon zu befreien, das eigene nicht heitere Gemüt an, um getröstet zu werden; wieder andere haben eine grössere Bereitschaft, das Gemüt, das in Schwierigkeiten ist, zu ertragen und helfen den andern, das heitere Gemüt wieder zu gewinnen.

L'umore oppressivo, psicologicamente da pochi è sopportabile; altri, per liberarsene, contagiano il proprio umore non buono per essere confortati; altri, infine, hanno maggiore disponibilità a sopportare l'umore in difficoltà e aiutano gli altri a recuperare il buon umore.


14. Juli 13
Der Wille Gottes schenkt Freuden und Leiden, aber immer nur zum Heil der Seele. Der Glaube lässt dich die Liebe Gottes erkennen, in jeder Begebenheit, in der er dir seinen Willen vorschlägt.

La volontà di Dio trasmette gioia e dolori, ma sempre per il bene dell'anima. La fede fa conoscere l'amore di Dio, in ogni circostanza in cui Egli propone la sua volontà.


15. Juli 13
Das Bewahren der Freude ist weniger einfach als die Beseitigung des Leidens: Das Leiden möchte man schnell beseitigen, die Freude hingegen geht von sich aus schnell weg.

La custodia della gioia è meno facile della rimozione della sofferenza: questa si ha fretta a rimuoverla, l'altra, purtroppo, va via in fretta da sé.


16. Juli 13
Drücke Jesus fest an dein Herz und verfolge die Freude nicht; fliehe auch nicht vor dem Leiden, weil Jesus für alles sorgt.

Stringi forte al tuo cuore Gesù e non inseguire la gioia; e non sfuggire alla sofferenza, perché Gesù provvede a tutto.


17. Juli 13
Jesus, der Gekreuzigte und Auferstandene sühnt die Sünden der Welt und schenkt die Vergebung; er nimmt die Sünde hinweg und schenkt die Gnade; er zerstört den Tod und lässt das Leben auferstehen. Ohne Jesus, den Gekreuzigten und Auferstandenen, kannst du nichts tun.

Gesù Crocifisso-Risorto espia i peccati del mondo e dona il perdono, toglie il peccato e dona la grazia, distrugge la morte e fa risorgere la vita. Senza Gesù Crocifisso-Risorto, non si può fare nulla.


18. Juli 13
Wenn du dir unnütz, unbedeutend und als nichts vorkommst, tritt in Jesus, den Gekreuzigten und Auferstandenen ein; er hat alles aus dem Nichts geschaffen und hat jene erlöst, die weniger als nichts sind. Glaube! Christus ist die Auferstehung und das Leben.

Quando ti senti inutile, insignificante, nulla, entra in Gesù Crocifisso-Risorto, Egli ha creato dal nulla e ha redento coloro che sono meno del nulla. Abbi fede! Cristo è la Risurrezione e la vita.


19. Juli 13
Wenn du mit Demut dein Nichts umfängst, dann eilt Gott zu dir, um in dir ein neues Herz und einen neuen Geist zu erschaffen.

Se abbracci con umiltà il tuo nulla, il Signore corre presso di te, per creare in te un cuore nuovo ed uno spirito nuovo.


20. Juli 13
Sei nicht traurig, wenn du dir unnütz, nichts, als Letzter vorkommst, weil diese die Lieblingskinder Gottes sind, wie die Letztgeborenen in einer Familie.

Non ti rattristare se senti di essere inutile, nulla, l'ultimo, perché questi sono i beniamini del Signore, come l'ultimo dei figli in una famiglia.


21. Juli 13
Vergiss nicht, dass die Gaben, die du hast, von Gott kommen. Ihm gilt der erste Dank und danach nehme das Lob der andern mit Demut an.

Non dimenticare che i doni che tu hai vengono dati da Dio. A Lui il primo ringraziamento e poi accogli con umiltà le lodi degli altri.


22. Juli 13
Nach der Anstrengung aus Liebe zu Jesus sind seine Freuden überraschend, wunderbar und überfliessend vor Trost.

Dopo la fatica per amore a Gesù, le sue gioie sono sorprendenti, meravigliose e traboccanti di consolazione.


23. Juli 13
Ertrage zuerst die Anstrengung aus Liebe zu Jesus und Jesus wird dir dann bestimmt die Kraft geben, seine Freude zu behalten.

Sopporta prima la fatica per amore a Gesù e certamente Gesù, dopo, ti darà la forza a contenere la sua gioia.


24. Juli 13
Wundere dich nicht über das Unfreiwillige, das dir lästig ist. Jesus will deine Schnelligkeit sehen, das echte Unfreiwillige zu verwerfen, um deine Liebe zu ihm noch freiwilliger zu machen.

Non ti sorprendere dell'involontario che ti dà fastidio. Gesù vuole vedere la tua prontezza a rifiutare il vero involontario, per rendere più volontario il tuo amore a Lui.


25. Juli 13
Die Selbstbeherrschung ist eine Frucht des Heiligen Geistes. Der Baum, der diese Frucht hervorbringt, ist der Geist und das Leben Christi, die du nur durch den Gehorsam zum Wort Gottes besitzt, der sie dir schenkt.

Il dominio di sé è frutto dello Spirito Santo. L'albero che produce questo frutto è lo Spirito e la vita di Cristo, che si possiede soltanto con l'ubbidienza alla Parola di Dio che li comunica.


26. Juli 13
Der Gehorsam zum Gebot Jesu, einander zu lieben, entzündet das Licht des Glaubens im Geist und führt zur Kenntnis Jesu.

L'ubbidienza al comando di Gesù, di amarci gli uni gli altri, accende la luce della fede nello spirito e porta a conoscere Gesù.


27. Juli 13
Die Liebe Gottes langweilt nie. Das Heilmittel der Langeweile und des Überdrusses ist die Liebe. Auch der Überdruss kann eine Prüfung Gottes sein, um deinen entschlossenen Willen zu lieben zu prüfen; es kann auch eine Versuchung Satans sein, um alle und alles über den Haufen zu werfen.

L'amore di Dio non annoia mai. Il rimedio della noia è l'amore. Anche la noia può essere una prova di Dio, per provare la tua volontà risoluta ad amare; può essere anche una tentazione di satana, per gettar via in aria tutto e tutti.


28. Juli 13
Im geistlichen Leben müssen wir im Sonnenlicht, im Schein des Mondes und der Sterne und der Lämpchen mit flackernder Flamme vorwärtsgehen wissen. Das Licht des Heiligen Geistes ist der Kompass, um immer und überall mit Christus, Weg, Wahrheit und Leben, vorwärtszugehen.

Dobbiamo saper camminare nella vita spirituale alla luce del sole, al chiarore della luna e delle stelle e alle piccole lucerne dalla fiamma oscillante. La luce dello Spirito è la bussola per camminare sempre e dovunque con Cristo, Via, Verità e Vita.


29. Juli 13
Manchmal scheint es, dass du die Dinge aus Zwang tun müsstest, aber es ist nur die Mühe, die eine beständige Anstrengung verlangt, mit dir selber und den andern zu sein, besonders mit jenen, die du am meisten neben dir hast. Die Liebe zu Jesus lässt dich Jesus in dir und den andern begegnen.

A volte sembra che le cose si facciano per forza, invece è solo fatica, che richiede uno sforzo costante a stare con se stesso e con gli altri, specialmente con coloro che più frequentemente hai a fianco. L'amore a Gesù ti fa incontrare Gesù in te e negli altri.


30. Juli 13
Du vergisst das, was dich nicht interessiert und was dir Mühe bereitet, das, was du willst, aber nicht erreichen kannst; du vergisst es aus Zerstreuung und du vergisst das, was du nicht liebst. An das, was du liebst, erinnerst du dich immer und hast Angst, es zu vergessen.

Si dimentica ciò che non interessa e ciò che dà fastidio, ciò che si vuole e non si può raggiungere; si dimentica per distrazione e si dimentica ciò che non si ama. Ciò che si ama si vuole ricordare sempre e si ha il timore di dimenticare.


31. Juli 13
Wie viele Male hast du gelogen und lügst noch; darum ist die Wahrheit in deinem Mund wie ein kleiner Ball in der Hand eines Jongleurs. Denkt daran, dass du nur mit Jesus die Wahrheit sagen kannst, immer und nur die Wahrheit. Ohne Jesus werden die Lügen aus deinem Mund stets wie Kirschen oder Kügelchen hervorkommen.

Quante bugie hai detto e dici, per cui la verità sulla tua bocca è come una pallina nelle mani del giocoliere. Ricordati che solo con Gesù potrai dire la verità, sempre la verità e solo la verità. Senza Gesù, le bugie usciranno sempre come ciliegie o come pallottole dalla tua bocca.