Gedanken vom Jahr 2013
Juni 2013
01. Juni 13
Das Leid umfängt die Seele manchmal so sehr, dass sie sich wie gefangen und versklavt vorkommt. Nur die Liebe zum Herrn, die durch den Glauben und die Hoffnung unterstützt wird, schenkt ihr die Kraft, weiterzugehen und bis zum Ende zu glauben, bis das Leid von Gott zu gegebener Zeit weggenommen wird, der die Seele erleuchtet und sie mit überraschender Freude und tiefer Dankbarkeit erfüllt.
La pena, a volte, avvolge talmente l'anima da sentirsi sua prigioniera e schiava. Solo l'amore al Signore, sostenuto dalla fede e dalla speranza, le dà forza a continuare a credere sino alla fine, finchè al momento opportuno non viene tolta da Dio, che illumina l'anima e la inonda di sorprendente gioia e di profonda gratitudine.
02. Juni 13
Das Fronleichnamsfest ist das grösste Fest der katholischen Kirche, weil man nur bei dieser Gelegenheit die reale Person Jesu Christi, wahrer Gott und wahrer Mensch, der wahrhaft in der Eucharistie gegenwärtig ist, in Prozession trägt. Alle Gläubigen der Erde werden mobilisiert, um ihn anzubeten und zu verherrlichen, wenn er auf den Strassen der Welt vorübergeht.
La festa del Corpus Domini è la festa più grande della Chiesa cattolica, perché solo in questa occasione si porta in processione la Persona reale di Gesù Cristo, vero Dio e vero Uomo, veramente presente nell'Eucaristia. Tutti i credenti della terra sono mobilitati, per adorarlo e glorificarlo al suo passaggio per le vie del mondo.
03. Juni 13
Hast du noch nie verkostet, wie gut und sanft Jesus ist? Weisst du, dass Jesus auch deine Liebe zu ihm verkosten möchte? Was für ein Wunder, dass Gott sich an einem Geschöpf freut und du, Geschöpf, hast die Güte Gottes noch nicht verkostet! Es gibt auf der Welt keine grössere Freude als die Gemeinschaft der Liebe Jesu mit jenen, die ihn lieben!
Hai gustato mai quanto è buono e soave Gesù? Sai che Gesù vuole anche gustare il tuo amore per Lui? Che meraviglia, che Dio si delizia di una creatura e tu, creatura, ancora non hai gustato le dolcezze di Dio! Non c'è al mondo una gioia più grande della comunione d'amore di Gesù con coloro che lo amano!
04. Juni 13
Die schönste Wohnung für Jesus ist die brüderliche Liebe, wo er sich erkennen lässt, wie es bei den Jüngern von Emmaus geschehen ist.
La dimora più bella per Gesù è la carità fraterna, dove si lascia vedere, come è accaduto ai discepoli di Emmaus.
05. Juni 13
Bereit sein, die Brüder anzunehmen und den Teufel zu vertreiben: das eine wie das andere ist Zeugnis der Liebe zu Jesus.
Essere pronto ad accogliere i fratelli e a cacciare il maligno, l'uno e l'altro sono testimonianza d'amore a Gesù.
06. Juni 13
Nur wenn du Jesus wirklich liebst, wirst du die Liebe Jesu zu dir erkennen, weil nur die Liebe die Liebe erkennt.
Solo se ami veramente Gesù conoscerai l'amore di Gesù per te, perché soltanto l'amore conosce l'amore.
07. Juni 13
Nur wer durch den Gehorsam ins göttliche Herz Jesu eintritt, hat an seiner universalen Liebe Anteil, um die Güter seiner Liebe, wie er es getan hat, Gott, dem Nächsten und allen Geschöpfen zu schenken.
Solo chi entra con l'ubbidienza nel Cuore divino di Gesù partecipa al suo amore universale per amministrare i beni della sua carità, come Lui ha fatto, a Dio, al prossimo e a tutte le creature.
08. Juni 13
Die Liebe des himmlischen Vaters hat uns die leidende Liebe seines Sohnes, die mütterliche Liebe der Muttergottes und unserer Mutter und die grosse Liebe von Pater Pio geschenkt. Schenke auch du die ganze Liebe deines Herzens, damit sie eins sei mit ihrer Liebe.
La carità del Padre celeste ha dato a noi in dono l'amore sofferente di suo Figlio, l'amore materno della Madre di Dio e Madre nostra e l'amore grande di Padre Pio. Dai anche tu tutto l'amore del tuo cuore, perché sia una cosa sola con il loro amore.
09. Juni 13
Unsere Mama betrachtete alles in ihrem Herzen, was über ihren Sohn Jesus gesagt wurde. Und du, warum betrachtest du in deinem Herzen nicht alles, was Jesus dir sagt, um ihn mehr zu lieben?
La Mamma nostra meditava nel suo cuore tutto quello che dicevano di suo Figlio, Gesù. E tu, perché non mediti nel tuo cuore tutto quello che Gesù dice a te, per amarlo di più?
10. Juni 13
Die Betrachtung ist eine Gegenüberstellung (deines Lebens) mit den göttlichen Wirklichkeiten des Wortes Gottes, um das Böse wegzuschaffen und das Gute zu wirken. Die Liebe zu Christus ist der Ausgangspunkt der Betrachtung. Ohne die Liebe zu Jesus, liest du das Wort Gottes, hörst es und studierst du es nur, aber du betrachtest es nicht in deinem eigenen Herzen.
La meditazione è un confronto con le realtà divine della Parola di Dio, per rimuovere il male e per operare il bene. L'amore a Cristo è il punto di partenza della meditazione. Senza l'amore a Gesù, la Parola di Dio si legge, si ascolta e si studia soltanto, ma non si medita nel proprio cuore.
11. Juni 13
Die Betrachtung ist der Motor, der die Seele antreibt, um mit Christus auf dem Weg des christlichen Lebens und der Heiligkeit vorwärtszukommen.
La meditazione è il motore che muove l'anima, per camminare con Cristo sulla via della vita cristiana e della santità.
12. Juni 13
Wie die Seele durch den Leib wirkt, der nicht ohne Seele handeln kann, so will Gott, dass das göttliche Leben im menschlichen Leben wirkt, um im Menschen das Abbild und Ebenbild Gottes wieder herzustellen.
Come l'anima opera attraverso il corpo, che non può agire senza l'anima, così Iddio vuole che la vita divina operi nella vita umana, per restaurare nell'uomo l'immagine e somiglianza di Dio.
13. Juni 13
Die göttliche Freude ist Frucht des Heiligen Geistes, der zusammen mit der Freude auch die Gabe der Weisheit schenkt, um sie zu verkosten.
La gioia divina è frutto dello Spirito di Dio che insieme alla gioia dà anche il dono della sapienza per gustarla.
14. Juni 13
Es ist schwierig zu glauben, dass das Leiden von Gott kommt, ein notwendiges Gut für alle ist und das Heil und alle anderen Güter hervorbringt. Dies ist wahr, weil es Jesus Christus gesagt hat, der Gott ist; er selber hat das Leiden und das Kreuz umarmt, darum hat er es auch uns aus Liebe geschenkt. Wenn du an Christus glaubst, wirst du auch an die Gabe des Leidens glauben.
E' difficile credere che la sofferenza viene da Dio, è un bene necessario per tutti e produce la salvezza e ogni altro bene. Questo è vero perché l'ha detto Gesù Cristo che è Dio ed Egli stesso ha abbracciato la sofferenza e la Croce, perciò per amore ne ha fatto dono anche a noi. Se credi a Cristo crederai anche al dono della sofferenza.
15. Juni 13
Aufgepasst auf das (scheinbar) grundlose Leiden, weil der Satan dir ganz einfach etwas von sich aus vorschlägt, um das Leiden zu besiegen. Komme seinem Eingriff mit einem Akt der Liebe zu Jesus zuvor und fülle so die Leere und vertreibe den Satan von dir.
Attenzione alla sofferenza senza motivo perchè facilmente satana ti propone qualcosa di suo per vincere la sofferenza. Anticipa il suo intervento con un atto di amore a Gesù e tu così riempirai il vuoto e caccerai il maligno da te.
16. Juni 13
Verliere in der Küche keine Zeit, um an die verkochten, nicht mehr essbaren Teigwaren zu denken, sondern koche neue Teigwaren, sei aufmerksamer und iss sie mit Appetit. So verliere auch keine Zeit, wenn Schwachheiten da sind, zu sehr darüber nachzudenken, sondern fasse sofort mit zerknirschtem Herzen den Vorsatz, dich gut zu verhalten. Dies wird deinem Herzen Erleichterung verschaffen und du wirst die Schwachheiten hinter dir lassen.
In cucina non perdere tempo a pensare alla pasta scotta, immangiabile; piuttosto cucina l'altra pasta, stai più attenta e mangiala con appetito. Ugualmente, se c'è qualche fragilità, non perdere tempo a pensarla molto, ma proponi subito, col cuore contrito, di comportarti bene e questo darà sollievo al tuo cuore e lascerai dietro la fragilità.
17. Juni 13
Die Freude ist die schönste Gabe der Liebe, die die brüderliche Liebe vollkommen macht.
La gioia è il dono più bello della carità che rende perfetta la comunione fraterna.
18. Juni 13
Deine Liebe zu Jesus ist seine Wohnung. Die wahre Liebe kennt keine Unterbrechung. Die Treue der Liebe zu Jesus wird beständige Gegenwart Jesu mit dir und von dir mit Jesus.
Il tuo amore a Gesù è la sua dimora. L'amore vero non conosce interruzione. La fedeltà dell'amore a Gesù diventa la presenza costante di Gesù con te e di te con Gesù.
19. Juni 13
Das Leben ist der Ursprung der Werke. Die Werke zeigen die Entscheidungen des Lebens. Zu Beginn entscheiden andere über dein Leben, dann bist du es, der über dein Leben in Ewigkeit entscheidet.
La vita è il principio delle opere. Le opere manifestano la scelta della vita. All'inizio altri scelgono la tua vita, poi sei tu a scegliere la tua vita in eterno.
20. Juni 13
Jesus, ich liebe dich! Darum will ich immer das Gute wählen, um dich immer zu lieben.
Gesù ti voglio bene! Perciò voglio scegliere sempre il bene per amarti sempre.
21. Juni 13
Das Gebet ist ein Mittel. Das Ziel ist, den Willen Gottes zu tun. Die Liebe zum Gebet entspricht direkt der Liebe zum Willen Gottes und der Liebe zu Gott. Manchmal überwiegt die Zeit, den Willen Gottes zu tun, über die Zeit des Gebetes. Der Wille Gottes geschehe!
La preghiera è il mezzo. Fare la volontà di Dio è il fine. L'amore alla preghiera è direttamente proporzionato all'amore alla volontà di Dio e all'amore a Dio. A volte il tempo a fare la volontà di Dio prevale sul tempo della preghiera. Sia fatta la volontà di Dio!
22. Juni 13
Das Gebet wird zusammen mit dem treuen Gehorsam zur Allmacht aus Gnade. Sei treu und Gott wird dir die Allmacht des Gebetes schenken, weil Jesus sagt: alles, was du erbitten wirst, wirst du erhalten.
La preghiera, con l'ubbidienza fedele, diventa onnipotenza per grazia. Sii fedele e Dio ti donerà l'onnipotenza della preghiera, perché - dice Gesù - qualunque cosa chiederai, l'avrai.
23. Juni 13
Die Wirksamkeit des Gebetes ist bei Gott stärker als die Sonne für die Erde.
L'efficacia della preghiera, presso Dio, è più forte del sole per la terra.
24. Juni 13
Das Gebet ist Verschmelzung der Liebe Gottes mit dem Menschen und des Menschen mit Gott. Der Gehorsam entzündet das Feuer der Liebe, die Gabe der Liebe eint die Liebesflammen und das Leiden macht aus den beiden Flammen eine einzige.
La preghiera è la fusione d'amore di Dio con l'uomo e dell'uomo con Dio. L'ubbidienza accende il fuoco d'amore, la carità unisce le fiamme dell'amore e la sofferenza fa, delle due, una sola fiamma.
25. Juni 13
Wer aus Liebe zu Jesus leidet, erhält von ihm die Ausgiessung der grössten Liebe.
Chi soffre per amore di Gesù riceve da Lui l'effusione d'amore più grande.
26. Juni 13
Denke nicht zu sehr an die Schwierigkeit, die hartnäckig vor dir ist, sondern sei mit Jesus, der dir sie wegnimmt. Glaube, halte die Hoffnung in der Erwartung lebendig und Jesus wird dich in der Überwindung der Schwierigkeit seine göttliche Allmacht entdecken lassen.
Non pensare troppo alla difficoltà che ostinatamente ti sta davanti, ma stai con Gesù che te la toglie. Abbi fede, tieni viva la speranza nell'attesa e certamente Gesù ti farà scoprire, nel superamento, la sua divina onnipotenza.
27. Juni 13
Hab keine Angst, wenn du die Lösung für dein Leben noch nicht kennst; auch dann, wenn die Zweifel dich nicht verlassen. Bleibe treu im Glauben und in den Sakramenten und du wirst die göttliche Gewissheit der Lösung für dein irdisches und ewiges Leben haben.
Non aver paura se non sei a conoscenza della soluzione della tua vita, anche se i dubbi non ti lasciano. Rimani fedele nella fede e nei sacramenti e avrai la divina certezza della soluzione della tua vita, terrena ed eterna.
28. Juni 13
Die Treue ist der entschlossene Wille, endgültig das Gute zu wählen.
La fedeltà è la volontà risoluta della scelta del bene, definitivamente.
29. Juni 13
Die Gefühle sind eine Gabe Gottes, aber sie müssen an ihrem Platz bleiben, ohne die Herrschaft über die Person zu übernehmen. Wenn sie an ihrem Platz bleiben, sind sie ausgezeichnete Diener, um das gleichförmige Gemüt zu erleichtern, das die Gemütsschwankungen ausschliesst.
I sentimenti sono un dono di Dio, ma devono stare al loro posto senza prendere il dominio della persona. Se sono al loro posto sono ottimi servitori, per agevolare l'umore uniforme che esclude la variabilità degli umori.
30. Juni 13
Das Gemüt gehört wesentlich zur menschlichen Person, weil es deren erster Ausdruck vor den andern ist.
L'umore è parte integrante di una persona umana, perché è la sua prima manifestazione dinanzi agli altri.