Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2012 / 04 - 2012

Gedanken vom Jahr 2012

April 2012


01. April 12
Die wahre Freude ist das Verkosten des wahren Gutes, und der Heilige Geist gibt sie dem, der umkehrt, um beständig gut zu leben und zu wirken.

La vera gioia è il gusto del vero Bene, e lo Spirito Santo la dona a chi torna stabilmente a vivere e ad operare bene.


02. April 12
Der Demütige baut alles auf Gott auf, darum lässt er sich durch die Wahrheit erleuchten und vom Verkosten des Guten anziehen. Dem Stolze hingegen, der alles auf sein Ich aufbaut, gelingt es nicht, die Wahrheit zu verstehen und das Gute zu schätzen.

L’umile fonda tutto su Dio, perciò si lascia illuminare dalla verità e attrarre dal gusto del bene. L’orgoglioso, invece, che fonda tutto sul suo io, non riesce a capire la verità e ad apprezzare il bene.


03. April 12
Der Glaube schenkt dir das Wort der Wahrheit Gottes, das Leben des Glaubens die Gewissheit der göttlichen Wahrheit und der reife Glauben überschreitet die Beschauung Gottes: du vereinigst dich mit Gott, um ganz eins mit ihm zu werden.

La fede ti dona la parola della verità di Dio, la pratica della fede la certezza della verità divina, e la fede adulta oltrepassa la contemplazione di Dio: ti unisce a Dio, per diventare una cosa sola con Lui.


04. April 12
Die Umkehr beginnt beim Gebet, um Busse zu tun und von da aus gelangt sie durch die Reue zur Vergebung.

La conversione parte dalla preghiera per fare penitenza e di qui, mediante il pentimento, si giunge al perdono.


05. April 12
Der Herr hat dir alle deine Schwachheiten deines vergangenen Lebens wie eine Krone auf den Kopf gesetzt. Durch seine Vergebung wird er sie in eine Krone der Herrlichkeit verwandeln. Verliere den Mut nicht, wenn du deine Schwachheiten siehst, glaube an seine Barmherzigkeit und deine radikale Umkehr wird die Echtheit deines Glaubens verwirklichen.

Il Signore ti ha messo sul capo, come corona, tutte le fragilità della tua vita passata. Egli le trasformerà, col suo perdono, in corona di gloria. Non ti scoraggiare a vederle, abbi fede nella sua misericordia e la tua conversione radicale realizzerà l’avveramento della tua fede.


06. April 12
Christus ist unser Osterlamm und jeder von uns muss Zeuge seines Osterfestes sein, bis zum letzten Augenblick seines Lebens, wenn sich der übergang zum ewigen Osterfest im Himmel ereignen wird.

Cristo è la nostra Pasqua e ognuno di noi deve diventare la testimonianza della sua Pasqua fino all’ultimo istante della vita, quando avverrà il passaggio alla Pasqua eterna, nel Cielo.


07. April 12
Das Kreuz ist der Ring, in dem Christus und Satan, die Liebe und der Hass, das Heil und die Verdammnis, das Leben und der Tod kämpfen und wo der himmlische Vater seinen Sohn, den Sieger und Triumphator verherrlicht.

La Croce è il ring sul quale combattono Cristo e satana, l’amore e l’odio, la salvezza e la dannazione, la vita e la morte, e dove il Padre celeste glorifica il Figlio, vincitore e trionfatore.


08. April 12
Das sei dein letzter Vorübergang (Pascha, Osterfest) deines Lebens! Deine Umkehr muss beständig, endgültig, dauerhaft und ohne Unterbruch sein.

Questa sia l’ultima Pasqua della tua vita! La tua conversione deve essere stabile, definitiva, duratura e senza alcuna interruzione.


09. April 12
Wie die Feinde Jesu alles taten, damit nicht an seine Auferstehung geglaubt wird, so bemühen sich auch der Satan und die Welt auf alle Weisen, damit du nicht an deine wahre Auferstehung glaubst.

Come per Gesù i nemici fecero di tutto per non far credere alla Sua risurrezione, così satana e il mondo si adoperano in tutte le maniere per non farti credere alla tua vera risurrezione.


10. April 12
Jesus ist die Liebe des Gottmenschen, die uns durch den Gehorsam zu seinem Wort geschenkt wird; durch die brüderliche Liebe wird unsere Auferstehung in der Liebe Christi hervorgehoben.

Gesù è la carità dell’Uomo-Dio che viene donata a noi con l’ubbidienza alla sua Parola e, con la carità fraterna, viene evidenziata la nostra risurrezione nella carità di Cristo.


11. April 12
Deine Umkehr und deine Auferstehung sind dann echt, wenn du für immer auf die Sünde, auch auf die lässliche, verzichtest, und immer und nur das Gute wählst, durch deine vollkommene Freiheit, die dir der Auferstandene schenkt.

La tua conversione e la tua risurrezione sono vere se torni a rinunziare per sempre al peccato, anche veniale, e a scegliere sempre e soltanto il bene con la tua libertà perfetta comunicata dal Risorto.


12. April 12
Christus ist auferstanden, um nicht mehr zu sterben; auch du sollst auferstehen, um nicht mehr durch die Sünde zu sterben.

Cristo è risorto per non morire più, anche tu risorgi per non morir più col peccato.


13. April 12
Ohne das Licht der göttlichen Wahrheit gibt es keine Umkehr. Allein der Glaube nimmt die göttliche Wahrheit an und macht die Umkehr wahr.

Senza la luce della verità divina non c’è conversione. Solo la fede accoglie la verità divina e avvera la conversione.


14. April 12
Die wahre Freude ist eine Gabe, die man erwartet und die man annimmt, wann der Herr sie gewährt und über die man sich in dem Mass freut, wie Gott es will.

La vera gioia è un dono che si attende e si accoglie quando il Signore lo concede e di cui si gioisce quanto Dio vuole.


15. April 12
Verfolge die Freude nicht, sondern mach dich zum Freund dessen, der sie dir schenkt, (Jesus), um sie häufiger zu haben.

Non inseguire la gioia, piuttosto fatti amico Colui che te la dona, per averla più spesso.


16. April 12
Wenn du über die Schwachheit des Nächsten nachdenkst, kannst sie in dir überzeugung der Bosheit werden; wenn du zu sehr nachdenkst beständiges Vorurteil und schlussendlich kann jedes emotionale Aufeinandertreffen Abneigung, Trennung und Hass hervorrufen. Allein die Demut lässt dich nicht über den Nächsten richten und der Glaube hilft dir, ihm zu vergeben.

La fragilità del prossimo, ragionando, può diventare convinzione di malizia; ragionando troppo, stabile pregiudizio e, infine, ogni impatto emotivo può produrre avversione, divisione e odio. Solo l’umiltà non ti fa giudicare il prossimo e la fede ti aiuta a perdonarlo.


17. April 12
Das Laster der Trägheit im Kampf gegen die Versuchung und in der überwindung der Schwierigkeiten, verdoppelt die Entmutigung und führt dazu, im Kampf abtrünnig zu werden.

Il vizio della pigrizia, nel cacciare la tentazione e nel superare la difficoltà, raddoppia lo scoraggiamento e induce a disertare la lotta.


18. April 12
Schau nicht darauf, wie viele Dinge du tun musst, sondern lass Jesus wirken, der bestimmt alles in dir tun wird.

Non guardare a quante cose devi fare tu, ma lascia fare a Gesù, che certamente farà tutto in te.


19. April 12
Vor einer Schwierigkeit tauchen drei Gedanken auf: die Erfahrung des Mangels an eigener Kraft, die Wichtigkeit der Kraft für die Schwierigkeit, die Notwendigkeit der Bitte an Gott um Hilfe. Dieser letzte Gedanke muss der erstrangige sein, der die eigene Schwachheit stärken und die Gewissheit geben soll, die Schwierigkeit zu überwinden.

Dinanzi alla difficoltà emergono tre pensieri: l’esperienza della carenza della propria forza, l’importanza della forza della difficoltà, il bisogno della richiesta d’aiuto a Dio. Quest’ultimo deve essere il pensiero primario, che deve rafforzare la propria debolezza e dare la certezza di superare la difficoltà.


20. April 12
Jesus ist nicht nur für die Armen, die Kranken und die Sünder gekommen, sondern auch für die Schwachen, um die Macht Gottes zu zeigen.

Gesù non solo è venuto per i poveri, i malati e i peccatori, ma anche per i deboli, per manifestare la potenza di Dio.


21. April 12
Um seine Macht kundzutun, offenbart Gott vor allem die Schwachheit des Menschen.

Dio, per manifestare la sua potenza, rileva maggiormente la debolezza dell’uomo.


22. April 12
Die Demut, die Sanftmut, die Geduld, die Barmherzigkeit und die Reinheit werden von der Welt als Schwachheit angesehen; sie aber sind Ausdruck heroischer christlicher Stärke.

Dal mondo l’umiltà, la mitezza, la pazienza, la misericordia e la purezza sono ritenute debolezze, invece sono espressione di eroica fortezza cristiana.


23. April 12
Die Demut ist der Platz, den Gott jedem Wesen zugewiesen hat, auf das er schaut und für alles vorsieht, damit es das von ihm festgelegtes Ziel erreicht.

L’umiltà è il posto dove Dio ha collocato ogni essere, al quale Egli guarda e provvede a tutto, perché raggiunga il fine da Lui stabilito.


24. April 12
Die Schnelligkeit, das Gute zu tun, das Meiden der Gelegenheiten zur Sünde, die Gewalt gegen die Nachstellungen der Welt und die Versuchungen des Satans sind unerlässlich für einen wahren geistlichen Weg.

La prontezza a fare il bene, la fuga delle occasioni e la violenza contro le insidie del mondo e le tentazioni di satana sono indispensabili per un vero cammino spirituale.


25. April 12
In dem Mass, in dem du das Reich Gottes suchst, wirst du alles andere dazu bekommen. Wenn dir alles andere nicht genügt, ist es, weil du das Reich Gottes wenig suchst.

Quanto cerchi il Regno di Dio, tanto avrai il resto in sovrappiù. Se il resto non ti basta, è perché cerchi poco il Regno di Dio.


26. April 12
Die grössere Freude wird durch die grössere Liebe zu Jesus geschenkt. Es ist einfacher, dass die Sonne nicht mehr scheint, als dass die Liebe zu Jesus nicht die Freude schenkt.

La gioia più profonda è data dall’amore più grande a Gesù. È più facile che il sole spenga la sua luce, che l’amore a Gesù non dia la gioia.


27. April 12
Bete, bete gut, bete viel, um den Geist des Gebetes zu erwerben und ohne Unterlass zu beten, ohne je müde zu werden.

Prega, prega bene, prega molto, per avere lo spirito di preghiera e pregare senza interruzione, senza mai stancarti.


28. April 12
Wer betet, ist mit Gott, wer nicht betet, ist ohne Gott und kann nicht gerettet werden, weil die Feinde des Heils, der Satan und die Welt, stärker sind als wir.

Chi prega è con Dio, chi non prega è senza Dio e non può salvarsi, perché i nemici della salvezza, satana e il mondo, sono più forti di noi.


29. April 2012
Durch den Gehorsam bist du mit Gott, der dir das Heil schenkt; durch den Ungehorsam bist du mit Satan, der dich zur Verdammnis führt.

Con l’ubbidienza sei con Dio, che ti dà la salvezza; con la disubbidienza sei con satana, che ti porta alla dannazione.


30. April 2012
Der Gehorsam ist der Schalter, um den Glauben, der rettet, einzuschalten.

L’ubbidienza è l’interruttore per accendere la fede che salva.