Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2012 / 03 - 2012

Gedanken vom Jahr 2012

März 2012


01. März 11
Unter dem Kreuz lernt man zu lieben, durch die Welt lernt man zu hassen.

Sotto la Croce si impara ad amare, col mondo si impara a odiare.


02. März 11
Achte nicht auf den, der deine Umkehr lächerlich macht und dich entmutigt. Wenn jemand, der sich bekehrt hat, den Satan verlässt, wird er auf alle möglichen Weisen versuchen, ihn wieder zu gewinnen; du musst dich fest an Christus klammern, damit Er dir seine göttliche Kraft gibt.

Non dar retta a chi deride e scoraggia la tua conversione. Satana, lasciato dal convertito, tenterà in tutte le maniere di riprenderlo, ma il tuo abbraccio a Cristo deve essere stretto, perché Lui ti darà la sua forza divina.


03. März 12
Wundere dich nicht, wenn der Satan sich dir auch dann nähert, wenn du dich an Jesus festklammerst, schliess ihn noch fester in die Arme und er wird bewirken, dass du dich freudig frei fühlst.

Non ti meravigliare se il maligno si avvicina a te anche se sei abbracciato a Gesù, stringiti più forte a Lui e ti farà sentire gioiosamente libero.


04. März 12
Weise die Komplimente, die dir andere machen, nie zurück, sondern denk daran, stets dem Herrn dankbar zu sein und ihm mit Liebe die empfangenen Wertschätzungen zu schenken. Der Herr wartet noch immer auf deine Dankbarkeit für die vielen Wohltaten, die er dir geschenkt hat.

Non rifiutare mai i complimenti che ti vengono dagli altri, ma ricorda di essere grato sempre al Signore e di offrire con amore a Lui gli apprezzamenti ricevuti. Il Signore ancora attende la tua gratitudine per tanti benefici che ti ha elargito.


05. März 12
Die Versehen, die Unverständnisse, die Widerwärtigkeiten und die Missgeschicke darfst du nicht in die Maschinerie der Vernunft hineinwerfen, weil dir das sehr schaden würde, sondern nimm sie sofort in dein Herz auf, wo deine Liebe daraus eine Opfergabe macht, die Jesus wohlgefällig ist, der dich wegen deiner Liebe umarmen wird.

I disguidi, le incomprensioni, le contrarietà e le avversità non devono essere gettate nel macchinario della ragione perché ti farebbero molto male, ma abbracciale immediatamente nel cuore, dove il tuo amore ne farà una gradita offerta a Gesù che risponderà col suo abbraccio al tuo amore.


06. März 12
Nur Jesus kann das Leiden in Freude verwandeln, weil nur er dem Leiden das Gut geben kann, das ihm fehlt und das Ursache unserer Freude ist. Ohne Jesus ist das Leiden Ursache unüberwindbarerer Traurigkeit.

Solo Gesù può cambiare la sofferenza in gioia, perché soltanto Lui può dare alla sofferenza il bene che le manca che è causa di gioia. Senza Gesù la sofferenza è causa di insuperabile tristezza.


07. März 12
Jesus soll dein einziges Gut, deine Liebe sein. Alles aus Liebe zu Jesus tun, dies soll die Seele der Handlungen deines Lebens sein. Ohne diese Seele stirbst du und wirst zur Todesgefahr für die anderen.

Gesù deve essere l'unico tuo bene,il tuo amore. Fare tutto per amore a Gesù deve essere l'anima delle azioni della tua vita. Senza quest'anima muori tu e diventi pericolo di morte per gli altri.


08. März 12
Gewöhne dich nicht daran, mit den Resten der Schwachheiten des Geistes und des Fleisches zusammen zu leben, denn aus diesem gefährlichen Zusammenleben könnte die alte Feindschaft des Fleisches gegen den Geist ausbrechen.

Non ti abituare a convivere con i residui delle fragilità dello spirito e della carne perché da questa pericolosa convivenza potrà scoppiare l'antica ostilità della carne contro lo spirito.


09. März 12
Deine Liebe ist nur dann göttlich, wenn sie stets die Interessen Gottes voranstellt.

Il tuo amore è divino solo se antepone sempre gli interessi di Dio.


10. März 12
Die Müdigkeit ist ein Geschöpf Gottes, auch Jesus hat sie verspürt. Damit du sie überwindest, sollst du sie Jesus schenken, aus Liebe zu Jesus ertragen und er wird dir die Kraft geben, ihre Früchte den Brüdern zu schenken.

La stanchezza è una creatura di Dio, l'ha provata anche Gesù. Per superarla devi offrirla a Gesù, sopportarla per amore a Gesù ed Egli ti darà la forza di donare i suoi frutti ai fratelli.


11. März 12
Das frohe Gemüt, das einfach und rein ist, ist stets Frucht grossen Glaubens und lebendiger Hoffnung. Wenn das Gemüt gleichförmig wird, hat die Liebe zu Gott und den Nächsten keine Grenzen.

Il buon umore semplice e puro è sempre frutto di grande fede e di viva speranza. Quando l'umore diventa uniforme la carità verso Dio e il prossimo non ha confini.


12. März 12
Der Glaube ist so tüchtig,dass er auf der einen Seite des Berges der Schwierigkeiten hineinschlüpft, um auf der andern Seite herauszukommen und die Sterne zu sehen. Folge dem Glauben!

La fede è così brava da infilarsi da un lato della montagna di difficoltà per uscire dall'altra parte a riveder le stelle. Segui la fede!


13. März 12
Es ist dem, der glaubt, zu eigen, dass er unter der Last der Schwierigkeiten und der Dunkelheit vorwärtsgeht ohne stehenzubleiben, des siegreichen übergangs und der Erfahrung der Macht Gottes gewiss. Fahre fort zu glauben, ohne je stehenzubleiben!

È proprio di chi ha fede camminare sotto il peso delle difficoltà e dell’oscurità senza fermarsi, certo dell’attraversamento vittorioso e dell’esperienza della potenza di Dio. Continua a credere, senza fermarti mai!


14. März 12
Dein Gemüt sei immer einladend, bereit, freudig und zur Verfügung.

Il tuo umore sia sempre accogliente, pronto, gioioso e disponibile.


15. März 12
Die Betrachtung beginnt mit der Beschauung des Wortes Gottes, vervollkommnet sich durch die Begegnung mit Jesus und wird durch den Vorsatz abgeschlossen, um die innige Gemeinschaft mit Ihm zu verwirklichen.

La meditazione inizia con la contemplazione della Parola di Dio, si perfeziona con l’incontro con Gesù e si conclude col proposito, per realizzare una comunione più intima con Lui.


16. März 12
Der Gehorsam gegenüber dem Wort Gottes öffnet die Türe zum Einzug Christi in die Seele, schenkt das neue Leben Gottes, entreisst dem Satan die Waffenrüstung; die Treue im Gehorsam garantiert den Schutz Christi.

L’ubbidienza alla Parola di Dio apre la porta all’ingresso di Cristo nell’anima, dona la vita nuova di Dio, strappa l’armatura a satana; e la fedeltà all’ubbidienza garantisce la custodia di Cristo.


17. März 12
Die wahre Freundschaft besteht darin, sich in den Schwierigkeiten gegenseitig zu helfen, die eigenen Güter mit dem Freund zu teilen und zu wünschen, dass der andere besser ist, weil man so die Diskussion, den Streit, die Eifersucht und den Neid wegschafft. Die Gemeinschaft mit den wahren Gütern ohne Eigeninteresse ist die Seele der wahren Freundschaft.

La vera amicizia consiste nell’aiutarsi reciprocamente nelle difficoltà, nel mettere in comunione i propri doni con l’amico e nel desiderare che l’altro sia migliore, perché così si eliminano la discussione, i litigi, la gelosia e l’invidia. La comunione disinteressata dei veri beni è l’anima della vera amicizia.


18. März 12
Es ist komisch: jene der Welt haben das Begehren, das Böse zu kennen, um es zu tun; viele Christen tun das Gute nicht, das sie gerne kennen.

È strano: quelli del mondo hanno la bramosia di conoscere il male per farlo, molti cristiani non fanno il bene che volentieri conoscono.


19. März 12
Die Gewissheit der Wahrheit und die Freude am Guten sind Gaben, die allein Jesus durch deinen Gehorsam bewahrt.

La certezza della verità e la gioia del bene sono dei doni che solo Gesù custodisce con la tua ubbidienza.


20. März 12
Jesus hat jedes Leiden erlöst, durch das er allen das Heil schenkt. Das Leiden ablehnen heisst, das Heil ablehnen.

Gesù ha redento ogni sofferenza, per la quale dona a tutti la salvezza. Rifiutare la sofferenza è rifiutare la salvezza.


21. März 12
Wie du ein Glas Wasser, das dir gegeben wird, gut in die Hand nehmen musst, weil das Glas sonst zerbricht, wenn es dir entgleitet, und du das Wasser verlierst, so musst du auch das erlöste Leiden, das dir gegeben wird, mit Glauben annehmen, sonst verwirfst du das Leiden und verlierst das Gut, das es enthält.

Come devi prendere bene un bicchiere d’acqua che ti viene offerto altrimenti, se ti cade, si rompe il bicchiere e perdi l’acqua, così devi accogliere con fede la sofferenza redenta che ti viene offerta, altrimenti rifiuti la sofferenza e perdi il bene che contiene.


22. März 12
Vielen gefällt es, zu betrügen und viele betrügen sehr einfach, weil es ihnen gefällt. Der Betrug ist teuflisch und Gefallen daran zu haben auch. Meide die Gelegenheiten zur Sünde, denn sie sind nie ohne Betrug!

Tanti hanno piacere di ingannare e molti stanno facilmente all’inganno, perché piace. L’inganno è diabolico e il piacere dell’inganno è luciferino. Fuggi l’occasione, perché non è mai senza inganno!


23. März 12
Der Betrug der Lüge und der Bosheit ist schwerwiegend, aber es ist teuflisch, sich überzeugen zu lassen, dass die Wahrheit und das Gut ein Betrug sind.

È grave l’inganno della menzogna e della malizia, ma è diabolico lasciarsi convincere che la verità e il bene sono un inganno.


24. März 12
Zu erkennen, dass man im Betrug ist und durch den Genuss der Sünde trotzdem in ihm bleiben, ist äusserst teuflisch, weil der Mensch, wenn er den Glauben an Gott verloren hat, aus sich allein keine Kraft mehr hat, sich daraus zu befreien.

Riconoscere di essere nell’inganno e, col piacere, rimanere in esso, è estremamente diabolico perché, perduta la fede in Dio, l’uomo da solo non ha più la forza di liberarsene.


25. März 12
Im Gehorsam und im Ungehorsam ist die Liebe des Menschen da: Im Gehorsam die Liebe zu Gott und im Ungehorsam die Liebe zu Satan. Dies ist die Wahrheit, anders ist es Falschheit. Im Ungehorsam beständig zu sein ist teuflisch, im Gehorsam beständig zu sein ist Gewissheit des Heils.

Nell’ubbidienza e nella disubbidienza c’è l’amore dell’uomo: nell’ubbidienza l’amore a Dio e nella disubbidienza l’amore a satana. Questa è la verità, diversamente è falsità. Perseverare nella disubbidienza è diabolico, perseverare nell’ubbidienza è garanzia di salvezza.


26. März 12
Unsere Werke der brüderlichen Liebe sind die Handlungen Christi, die bezeugen, dass wir Kinder Gottes und Brüder in Christus sind.

Le nostre opere di carità fraterna sono le azioni di Cristo, che testimoniano la nostra figliolanza divina e la nostra fratellanza in Cristo.


27. März 12
Nur die Beständigkeit der Werke der Liebe garantiert das Heil und das Paradies.

Solo la perseveranza delle opere di carità garantisce la salvezza e il Paradiso.


28. März 12
Der Glaube ist wie der verherrlichte Leib, der auch durch Mauern und über Berge geht, und seinen Gang auf dem Weg des Willens Gottes stets weitergeht.

La fede è come i corpi gloriosi che attraversano anche i muri e le montagne, e continua sempre il suo cammino nella corsia della volontà di Dio.


29. März 12
Der Glaube ist das göttliche Licht, das deine Schritte im Dunkeln, in der Finsternis und in der Nacht ohne Mondschein erhellt.

La fede è luce divina che illumina i tuoi passi nel buio, nelle tenebre e nella notte, senza il chiarore della luna.


30. März 12
Die Sünde ist nicht ein Gegenstand, den du aus der Tasche nimmst und du bist frei von seiner Last, sondern es ist eine tägliche Anstrengung nötig, um sie endgültig aus jeder Ecke des Menschen, wo sie sich verborgen hat, mit der Wurzel auszureissen.

Il peccato non è un oggetto che si toglie di tasca e stai libero dal suo peso, ma si richiede una fatica quotidiana per sradicarlo definitivamente da ogni parte dell’uomo dove si è nascosto.


31. März 12
Das Leiden enthält den Schmerz und das Gut: wer leidet, wird durch den Schmerz mit dem Gekreuzigten vereint und durch das Geschenk des Gutes nimmt er am Leben des Auferstandenen teil.

La sofferenza contiene il dolore e il bene: chi soffre, col dolore viene associato al Crocifisso e, col dono del bene, partecipa alla vita del Risorto.