Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2011 / 08 - 2011

Gedanken vom Jahr 2011

August 2011


01. August 11
Die Welt bietet dir nur dann ihre Dinge an, um sie zu lieben, wenn du aufhörst, Jesus deine Gaben zu schenken, um ihn zu lieben.

Il mondo ti offre le sue cose per amarle solo quando tu cessi di dare a Gesù i tuoi doni per amarLo.


02. August 11
Das Herz ist der Sitz der Liebe, es ist das Haus, wo der Gott der Liebe wohnt. Lass das Haus deines Herzens nicht mehr vom Feind Gottes bewohnen, der seinen Sohn getötet hat. Jesus will beständig in deinem Herzen wohnen. Es ist Zeit, ihn endlich glücklich zu machen!

Il cuore è la sede dell'amore, è la casa della dimora di Dio carità. Non fare più occupare la casa del tuo cuore dall'avversario di Dio che ha ucciso Suo Figlio. Gesù va cercando una dimora stabile nel tuo cuore. E' tempo finalmente di renderlo contento!


03. August 11
Wie eine Pflanze Frucht bringt, wenn sie beständig im Boden bleibt und andernfalls ausgerissen wird, so ist auch das Wohnen Gottes nur dann fruchtbar und in der Fürbitte wirksam, wenn es im Boden deines Herzens beständig bleibt.

Come una pianta porta frutti se rimane stabile nel terreno, altrimenti va sradicata, così la dimora di Dio solo se rimane stabile nel terreno del tuo cuore è feconda di frutti ed efficace nell'intercessione.


04. August 11
Denk nicht mehr daran, was in den Exerzitien behandelt werden wird. Du wirst das Thema sein, das behandelt wird.

Non pensare più a ciò che sarà trattato negli esercizi spirituali. Tu sarai l'argomento da trattare.


05. August 11
Ohne Jesus kannst du nichts tun, ohne dich kann Jesus nichts in dir wirken.

Senza Gesù non puoi far nulla, senza di te Gesù non può operare nulla in te.


06. August 11
Die Verklärung Jesus auf dem heiligen Berg ist der Beginn der Verklärung der neuen Menschheit und der neuen Schöpfung.

La trasfigurazione di Gesù sul monte Santo è il principio della trasfigurazione della nuova umanità e della nuova creazione.


07. August 11
Der Gehorsam ist das einzige Mittel für den Menschen, um die Dreifaltigkeit vom Himmel ins eigene Herz zu führen und dort wohnen zu lassen.

L’ubbidienza è l'unico veicolo dell'uomo per portare la Trinità dal Cielo a dimora del proprio cuore.


08. August 11
Du musst glauben, um zu gehorchen, du musst gehorchen, um zu lieben, du musst lieben, um dich hinzugeben, und ohne deine Hingabe an Gott gibt es keine Hingabe Gottes an dich.

Bisogna credere per ubbidire, bisogna ubbidire per amare, bisogna amare per donare e senza il dono di te a Dio non c'è dono di Dio a te.


09. August 11
Die Umarmung von Jesus ist der Beginn der beständigen Freundschaft mit ihm.

L'abbraccio con Gesù è l'inizio dell'amicizia perenne con Lui.


10. August 11
Wer dort, wo Jesus wohnt, die Türe öffnet, ist immer seine Mama. Rufe sie an und sie wird dir die Türe öffnen und dich ihrem Sohn begegnen lassen.

Chi apre la porta dove dimora Gesù è sempre la Mamma Sua. Invocala ed Ella ti aprirà la porta e ti farà incontrare con Suo Figlio Gesù.


11. August 11
Das Evangelium vergessen ist eine Entscheidung dessen, der sich an die Dinge der Welt erinnern will.

Smemorizzare il Vangelo è una scelta di chi vuol ricordare le cose del mondo.


12. August 11
Die heiligen Vorsätze sind die Hände, die deine ewige Glückseligkeit erbauen.

I propositi santi sono le mani che costruiscono la tua eternità beata.


13. August 11
Bleib immer in der Liebe Jesu: dann wird dir nie etwas fehlen, du wirst immer siegreich sein und deine Freude wird das Zeichen sein, dass Christus in dir wohnt.

Rimani sempre nell’amore di Gesù: non ti mancherà mai nulla, sarai sempre vittorioso e la tua gioia sarà il segno della dimora di Cristo in te.


14. August 11
Das Leiden, das du durch den Glauben annimmst und mit Hoffnung lebst, schenkt dir die schönsten Früchte durch die liebevolle Hand Jesu.

La sofferenza, accolta con la fede, vissuta con la speranza, dona i frutti più belli con la mano amorosa di Gesù.


15. August 11
Der Preis eines Gutes, das vom Herrn kommt, ist das Leiden, so wie Jesus uns zum Preis seines Blutes das Gut des Heils geschenkt hat.

Il prezzo di un bene che viene dal Signore è la sofferenza, come Gesù, a prezzo del suo sangue, ci ha dato il bene della salvezza.


16. August 11
Die Hoffnung ist nicht so sehr eine Zeit des Wartens, sondern vielmehr Vertrauen auf den Herrn.

La speranza non è tanto tempo di attesa, quanto fiducia nel Signore.


17. August 11
Wer glaubt, dem schenkt der Herr alles, auch, das Unmögliche zu überwinden.

A chi ha fede il Signore dona tutto, anche il superamento dell’impossibile.


18. August 11
Der Unterbruch der Arbeit wegen den Ferien rechtfertigt den Unterbruch der Verpflichtungen des geistlichen Lebens nicht, weil die Arbeit eine Pflicht der Gerechtigkeit für den Lohn, der geistliche Einsatz aber eine Pflicht ist, um in unserem Leben treu zu bleiben.

La sospensione del lavoro per le ferie non giustifica la sospensione degli impegni spirituali, perché il lavoro è un dovere di giustizia per il salario, ma l’impegno spirituale è un dovere per rimanere nella coerenza di vita.


19. August 11
Manchmal ist Jesus ein häufiger Ausdruck der Liebe zu ihm viel wohlgefälliger als ein mündliches Gebet.

A volte è molto più gradita a Gesù una frequente espressione d'amore verso di Lui che non una preghiera.


20. August 11
Die Mutter Gottes hat die grösste Liebe als unsere Mama. Sie hat alles, was alle und jedes einzelne Kind braucht. Sie ist immer an der Seite jener, die mit ihrem Sohn vorwärts gehen und sie ist die unbestrittene Siegerin über jeden Feind ihrer Kinder.

La Madonna ha il più grande amore di mamma, ha tutto ciò che serve a tutti e a ciascun figlio, è sempre a fianco a chi cammina con suo Figlio ed è indiscussa vittoriosa di ogni nemico dei suoi figli.


21. August 11
Etwas gegenseitig klären ist nicht wahrhaftig, wenn einer der beiden behauptet, Recht zu haben. Etwas klären ist dann wahrhaftig, wenn beide von der Möglichkeit ausgehen, gefehlt zu haben.

Il chiarimento non è vero se uno dei due presume di aver ragione sull'altro, il chiarimento vero avviene se l'uno e l'altro ammettono di poter aver sbagliato.


22. August 11
Die Diskussion versucht, die Wahrheit dem eigenen Ich zuzuschreiben und greift das Ich der andern als Feinde an, die zum Schweigen zu bringen sind.

La discussione tenta di attribuire al proprio io la verità e affronta l'io degli altri come avversari da far tacere.


23. August 11
Es ist schön, im Schaufenster etwas zu sehen, was dir gefällt, aber es ist noch schöner, es zu besitzen. So ist es ebenfalls schön, die übernatürlichen Wirklichkeiten zu betrachten, aber es ist noch schöner, sie durch den Gehorsam zu besitzen.

E' bello vedere in vetrina una cosa che piace, ma è ancora più bello possederla. Egualmente è bello contemplare le realtà soprannaturali, ma è ancora più bello possederle mediante l'ubbidienza.


24. August 11
Jedes Geschöpf, besonders der Mensch, wurde von Gott erschaffen, um Erfahrung mit Christus zu machen und diese der ganzen Schöpfung zu verkünden.

Ogni creatura -e specialmente l'uomo- è stata creata da Dio per avere e trasmettere l'esperienza di Cristo nell'universo intero.


25. August 11
Beginne zu glauben, dass du durch den Glauben auch das überwinden kannst, was du bis anhin als unmöglich angeschaut hast.

Comincia a credere che con la fede puoi superare ciò che fino adesso hai ritenuto impossibile.


26. August 11
Das Unmögliche nicht durch den Glauben anzupacken, ist eine verwerfliche Entscheidung.

E' una scelta riprovevole non affrontare l'impossibile con la fede.


27. August 11
Es ist besser, die andern erkennen zu lassen, dass du zu leiden weisst, als dass sie deine Leiden kennen.

E' meglio far riconoscere il tuo saper soffrire che far conoscere le tue sofferenze.


28. August 11
Dein Gehorsam legt deinen Platz im Himmel für die Ewigkeit fest.

La tua ubbidienza stabilisce il tuo posto in Cielo per l'eternità.


29. August 11
Im Paradies sind nur jene, die gehorcht haben, die Ungehorsam hingegen sind für immer in der Hölle.

In Paradiso ci sono solo quelli che hanno ubbidito; i disubbidienti, invece, nell'inferno per sempre.


30. August 11
Die Entscheidung der Freiheit legt die Wahl des Gehorsams fest: Christus oder Satan, das Heil oder die Verdammnis, das Paradies oder die Hölle. Die Entscheidung, immer das Gute zu wählen, ist ohne die Hilfe Gottes unmöglich.

La decisione della libertà stabilisce la scelta dell’ubbidienza a Cristo o a satana, alla salvezza o alla dannazione, al Paradiso o all’Inferno. La decisione a scegliere sempre il bene è impossibile senza l’aiuto di Dio.


31. August 11
Die Freiheit soll nicht nur die Qualitäten und die Nützlichkeit des Gutes gegenwärtig halten, sondern vor allem die Gebrauchsvorschriften dessen, der jenes Gut geschaffen hat.

La libertà non solo deve tener presente le qualità e l’utilità del bene ma, principalmente, le prescrizioni d’uso di Chi ha creato quel bene.