Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2011 / 07 - 2011

Gedanken vom Jahr 2011

Juli 2011


01. Juli 11
Nur im Himmel werden wir die volle Erfahrung des Gebotes Jesu machen: „Liebt einander, wie ich Euch geliebt habe“.

Solo in Cielo avremo piena esperienza del comando di Gesù: “Amatevi gli uni gli altri come Io vi ho amato“.


02. Juli 11
Es gibt keine Liebe zu Gott ohne brüderliche Liebe, so wie der Mensch nicht leben kann ohne Seele und Leib.

Non esiste l'amore a Dio senza l'amore fraterno, come non può esistere l'uomo senza l'anima e il corpo.


03. Juli 11
Die Schwachheiten des Nächsten, die du mit Liebe annimmst, sind wie Wasser in einem Glas, das deinen Durst stillt; wenn du sie jedoch in deiner Vernunft lässt, wird es verunreinigtes Wasser, das dich verschmutzt.

Le fragilità del prossimo, accolte con la carità, stanno come l'acqua in un bicchiere per dissetarti, mentre, lasciate nella ragione, diventano acque inquinate che ti sporcano.


04. Juli 11
Die Diskussion ist leicht Diebin der Wahrheit, die Vernunft ist ihre beste Freundin und zusammen fesseln die Diskussion und die Vernunft die Freiheit.

La discussione facilmente è ladra della verità, la ragione è la sua migliore amica e, insieme, la discussione e la ragione incatenano la libertà.


05. Juli 11
Der Glaube hat keine Angst vor der Vernunft, ja, er mag sie, auch wenn sie gegen ihn spricht.

La fede non ha paura della ragione, anzi le vuole bene anche quando sparla contro di essa.


06. Juli 11
Dem, was du fühlst, mehr Aufmerksamkeit zu schenken als dem Glauben, hängt von der überheblichkeit der Vernunft ab.

Dare retta di più a ciò che senti che alla fede dipende dalla presunzione della ragione.


07. Juli 11
Die Erfahrung des Glaubens schenkt eine grössere Gewissheit als das Sehen der Augen: diese kommt zuerst, ohne den Glauben, die Erfahrung kommt nachher, durch den Glauben.

L'esperienza della fede dà più certezza della vista degli occhi: questa viene prima, senza la fede; l'esperienza viene dopo, per mezzo della fede.


08. Juli 11
Die Unstetigkeit des Lichtes des Glaubens ist wie die Unstetigkeit des Lichtes einer Lampe, die dich nicht klar sehen lässt, dich sehr ermüdet und dich leicht wieder zurückkehren lässt.

L'intermittenza della luce della fede è simile all'intermittenza della luce di una lampada che non fa vedere chiaramente, stanca molto e, facilmente, fa tornare indietro.


09. Juli 11
Du liebst den himmlischen Vater nicht, wenn du nicht auch seinen Sohn und unseren Bruder Jesus liebst und alle unsere Brüder und Schwestern, weil die Liebe Gottes sich in der Familie Gottes verwirklicht, durch die zweifache Ausdehnung: senkrecht und wagrecht.

Non si ama il Padre celeste se non si vuol bene a suo Figlio e nostro fratello Gesù e a tutti i nostri fratelli, perché la carità di Dio si realizza nella famiglia di Dio, con la duplice dimensione: verticale e orizzontale.


10. Juli 11
Das geistliche Leben ist das Leben der Liebe zu Personen: vor allem zu Gott, zum Nächsten und zu allen, die du während des Tages triffst. Wenn du diese Personen dir nicht gegenwärtig hältst, um sie zu lieben, gibt es kein geistliches Leben.

La vita spirituale è vita di amore alle persone: anzitutto a Dio, al prossimo e a tutti coloro che si incontrano lungo il giorno. Se queste persone non si tengono presenti per amarle, non esiste la vita spirituale.


11. Juli 11
Dein Zeugnis für Christus ist das wirksamste Werkzeug für den Glauben der Brüder.

La tua testimonianza di Cristo è il veicolo più efficace della fede ai fratelli.


12. Juli 11
Ein guter Vorsatz ist ein wertvoller Dübel des guten Willens, um den Gehorsam und die Nächstenliebe auszuüben.

Un buon proposito è un tassello prezioso della buona volontà per praticare l'ubbidienza e la carità.


13. Juli 11
Nur wenn du dein Ich verleugnest, machst du Gott Platz, um zu beginnen, sein Sohn und der Bruder des Nächsten zu sein.

Solo quando rinneghi il tuo io fai posto a Dio, per cominciare ad essere suo figlio e fratello del prossimo.


14. Juli 11
Die Heiligkeit muss erworben werden und braucht drei Dinge, um verwirklicht zu werden: die Geduld in den Schwierigkeiten, die Beständigkeit in der Anstrengung und die Hoffnung in Christus, der die Gewissheit gibt, es zu schaffen.

La santità è una conquista che, per essere realizzata, ha bisogno di tre cose: la pazienza nelle difficoltà, la perseveranza nello sforzo e la speranza in Cristo, che dà certezza di riuscire.


15. Juli 11
Die Demut ist die Wohnung Gottes, um ihn durch den Gehorsam zu lieben und ihm in den Brüdern durch die Nächstenliebe zu dienen.

L'umiltà è la dimora di Dio per amarlo con l'ubbidienza e per servirlo, con la carità, nei fratelli.


16. Juli 11
Die Demut wird nicht nur gedacht und gesagt, sondern vom einzigen Meister Jesus gelernt, und indem man den Willen Gottes annimmt durch die guten Werke ausgeübt.

L'umiltà non solo si pensa e si dice, ma si impara dall'unico maestro Gesù e si esercita, accogliendo la volontà di Dio, con le opere buone.


17. Juli 11
Wie die Schuhe für die Füsse nötig sind, um vorwärts zu schreiten, so sind auch die Demut und die Sanftmut des Herzen für die Seele unentbehrlich, um im geistlichen Leben vorwärts zu schreiten.

Come le scarpe sono necessarie ai piedi per camminare, così l'umiltà e la mitezza di cuore sono indispensabili all'anima per camminare nella vita spirituale.


18. Juli 11
Die Demut ist nicht nur Wahrheit, sondern auch Weg des göttlichen Lebens.

L'umiltà non è solo verità, ma è anche via della vita divina.


19. Juli 11
Die einzige Antwort auf die heilbringende Liebe ist der Glaube; die brüderliche Liebe ist das wahre Vertrauen in das Gebot des Herrn Jesu. Die beste Dankbarkeit für das Geschenk des geistlichen Vaters ist, an ihn zu glauben.

La fede in Dio è l'unica risposta all'amore salvifico, la carità fraterna è la vera fiducia nel comando del Signore Gesù. La migliore gratitudine al dono del Padre spirituale è quella di credere in lui.


20. Juli 11
Die schlimmste Weise, die Auflehnung zu verbergen ist die Diskussion, unter den Formen der Erklärung, der einfachen Frage und des scheinbaren Nichtverstehens.

La peggiore maniera per mascherare la ribellione è la discussione, sotto le forme di chiarimento, di semplice domanda e di finta incomprensione.


21. Juli 11
Bilde dir nicht ein, du hättest aufgehört das Böse zu tun, wenn du dich nicht auch anstrengst zu lernen, das Gute zu tun.

Non ti illudere di aver cessato di fare il male, se non ti sforzi ad imparare a fare il bene.


22. Juli 11
Die Liebe hat keine Schranken, sie hat keine Grenzen, sie ist unermüdlich, unerschöpflich; sie ist stets neu, stillt den Hunger und ist unersättlich, sie stillt den Durst und wird stets begehrt.

La carità non ha barriere, non ha confini, è instancabile, inesauribile; è sempre nuova, sfama ed è insaziabile, disseta ed è sempre desiderata.


23. Juli 2011
Das Wort Gottes ist Christus. Jedem Wort Gottes durch die Taten zu antworten ist, stets Christus zu antworten.

La parola di Dio è Cristo. Rispondere con i fatti ad ogni parola di Dio è rispondere sempre a Cristo.


24. Juli 11
Die beste Antwort auf die Liebe Gottes ist deine Liebe durch das Befolgen seines Wortes.

La migliore risposta all'amore di Dio è il tuo amore con l'osservanza della Sua parola.


25. Juli 11
Die wahre Freude ist ein Geschenk Jesu. Nur er kann sie behüten und im Hinblick auf die ewige Glückseligkeit beständig machen.

La gioia vera è dono di Gesù. Solo Lui può custodirla e renderla stabile in vista dell'eterna beatitudine.


26. Juli 11
In einem Geschäft wählst du immer die besten Dinge, die länger halten. Warum entscheidest du dich nicht immer, die guten Werke zu tun, die ewig halten und dir die ewige Glückseligkeit sichern?

In un negozio scegli sempre le cose migliori, che durano di più. Perché non scegli sempre di fare le opere buone, che durano in eterno e ti assicurano l’eterna beatitudine?


27. Juli 11
Vereine deine Liebe mit der Liebe des göttlichen Herzen Jesu durch den Gehorsam zu seinem Willen, weil dies das Werk ist, das alle Handlungen des Tages mit Liebe entzündet und entflammt.

Allaccia il tuo amore all’amore del Cuore divino di Gesù con l’ubbidienza alla sua volontà, perché questa è l’opera che accende e infiamma d’amore tutte le azioni della giornata.


28. Juli 11
Wenn du dich nicht bemühst, es besser zu machen, wirst du aufhören, es gut zu tun.

Se non ti sforzi di fare meglio, cesserai di far bene.


29. Juli 11
Das Leiden, ohne die Liebe zu Jesus, ist verloren. Die wahre Liebe wird durch das Leiden fruchtbarer.

La sofferenza, senza l’amore a Gesù, è perduta. L’amore vero, con la sofferenza, è più fecondo.


30. Juli 11
Es ist eine Versuchung des Satans, dass Christus von dem, der ihn liebt, zuviel verlange und dem, der seine Liebe erwartet, nie genug gebe.

È tentazione di satana che Cristo chieda troppo a chi lo ama e non dia mai abbastanza a chi attende dal suo amore.


31. Juli 11
Wenn Jesus zuviel verlangt ist es, weil er sehr viel mehr schenken möchte, so wie eine Mama vom Kind ein grösseres und schwereres Gefäss verlangt, weil sie mehr geben möchte.

Quando Gesù chiede troppo è perché vuol donare molto di più, come una mamma chiede al figlio un recipiente più grande e più pesante perché vuol dare di più.