Gedanken vom Jahr 2011
Mai 2011
01. Mai 11
Dein Geschwätz kann dich nicht retten! Die Ausreden, das Auf-später-Verschieben und die Rechtfertigungen sind Masken der Heuchelei. Es ist Zeit herauszukommen ans Licht Gottes.
Le tue chiacchiere non ti possono salvare! Le scuse, i rimandi e le giustificazioni sono maschere di ipocrisia. E' tempo di venire fuori alla luce di Dio.
02. Mai 11
Deine Verwirklichung in Christus bleibt in Ewigkeit, die andern vergehen.
La tua realizzazione in Cristo rimane in eterno, le altre passano.
03. Mai 11
Die Entdeckung der Macht Gottes ist der Fels der Treue einer Seele.
La scoperta della potenza di Dio è la roccia della fedeltà di un’anima.
04. Mai 11
Die väterliche Weisheit Gott Vaters ist der Ausgangspunkt der grossen Seelen, die sich ganz dem Willen Gottes anvertrauen.
La paterna sapienza di Dio Padre è il punto di partenza delle anime grandi per abbandonarsi alla volontà di Dio.
05. Mai 11
Wenn du das Leiden merkst, bereitet es dir Schmerz, wenn du es mit Jesus vereinst, wird es Liebe.
La sofferenza nell'averla ti dà dolore, nell'associarla a Gesù diventa amore.
06. Mai 11
Die Seelen, die Jesus teuer sind, umarmen die tiefsten Leiden und verbergen sie in ihrem Herzen, ohne jemandem etwas davon sagen zu können.
Le anime care a Gesù tengono abbracciate le sofferenze più profonde, nascondendole nel cuore, senza poterle dire a nessuno.
07. Mai 11
Das Joch ist die Beständigkeit der Last eines Leidens: wenn du aus Liebe zu Jesus leidest und es ihm aufopferst ohne nachzugrübeln, wird es sanft, mild, freudig, ja sogar ein wertvoller Vertrauter.
Il giogo è la continuità del peso di una pena: se si soffre e si offre per amore a Gesù, senza ragionare, diventa dolce, soave, delizioso, anzi un familiare prezioso.
08. Mai 11
Das Leiden aus Liebe zu Jesus weitet das Herz, erweitert die Sicht und öffnet die Tore des Geheimnisses Christi, des Gekreuzigten und Auferstandenen.
La sofferenza per amore a Gesù dilata il cuore, allarga la vista ed apre le porte del mistero di Cristo Crocifisso-Risorto.
09. Mai
Die Freude, die das Leiden schenkt, erfüllt das Herz mehr als die einfache Freude.
La gioia della sofferenza riempie il cuore più della semplice gioia.
10. Mai
Das Gebet ist nötig, um das Leiden dem Herrn mit Liebe aufzuopfern und um mit kindlichem Vertrauen in den Herrn zu leiden.
La preghiera è necessaria per offrire la sofferenza al Signore con amore e per soffrire con filiale fiducia nel Signore.
11. Mai 11
Das Geschenk des Charismas der Servi della Sofferenza ist ein Akt der Liebe und Auserwählung des himmlischen Vaters, um uns durch Pater Pio inniger mit dem Geheimnis Christi, des Gekreuzigten und Auferstandenen zu vereinen.
Il dono del Carisma dei Servi della Sofferenza è un atto di amore e di predilezione del Padre celeste, per unirci più intimamente, con Padre Pio, al mistero di Cristo, Crocifisso-Risorto.
12. Mai 11
Manchmal ist es schwierig, das Leiden anzunehmen, wenn man an die Weisheit Gottes glauben soll und noch mehr, wenn man in die Weisheit der Oberen und der Brüder Vertrauen haben soll.
A volte è difficile accogliere la sofferenza, quando bisogna credere alla sapienza di Dio e, ancora di più, quando bisogna aver fiducia della sapienza dei Superiori e dei fratelli.
13. Mai 11
Wie schön ist es, mit den Brüdern in Demut und Liebe zusammen zu sein, weil die Demut dich nicht über den Bruder erhebt und die Liebe gegenseitig mit Freude überhäuft.
Come è bello stare insieme con i fratelli nell'umiltà e nella carità perché l'umiltà non ti fa prevalere sul fratello e la carità inonda di gioia reciproca.
14. Mai 11
Unsere himmlische Mama ist feinfühlig und zart und macht ihre Kinder in der starken Umarmung der mütterlichen Liebe trunken.
La Mamma nostra celeste è delicata e tenera, e inebria i suoi figli nel forte amplesso dell'amore materno.
15. Mai 11
Die Muttergottes wurde unsere Mutter während ihr Sohn am Kreuz litt, und du, warum bleibst du nicht Kind Mariens während du unter den Schwierigkeiten des Alltags leidest?
La Madonna è diventata madre nostra mentre il Figlio Suo soffriva sulla Croce e tu perché non rimani figlio di Maria mentre soffri nelle difficoltà quotidiane?
16. Mai 11
Denkst du daran, dass Gott dein Vater und sein Sohn dein Bruder und der Heilige Geist jener ist, der durch seinen Hauch dich als Abbild und Gleichnis Gottes geschaffen hat?
Ti ricordi che Dio è tuo padre e Suo Figlio è tuo fratello e lo Spirito Santo è colui che ha emesso il Soffio della tua immagine e somiglianza di Dio?
17. Mai 11
Wie der Sohn Gottes immer bei seinem Vater ist, um seinen Willen zu tun, so müssen auch die Brüder Jesu immer eins sein mit ihm, um den Willen seines Vaters und unseres Vaters zu tun.
Come il Figlio di Dio è sempre presso suo Padre, per fare la sua volontà, così i fratelli di Gesù devono essere sempre uniti a Lui, per fare la volontà del Padre suo e Padre nostro.
18. Mai 11
Der Wille Gottes ist der Preis der Ewigkeit: Die Seligkeit für den, der gehorcht, die Verdammnis für den, der nicht gehorcht.
La volontà di Dio è il prezzo dell'eternità: beata per chi ubbidisce e dannata per chi disubbidisce.
19. Mai 11
Der Sohn Gottes ist von seinem Vater als Wort Gottes eingesetzt worden, damit die Menschen, indem sie es befolgen, Söhne seines Vaters werden können.
Il Figlio di Dio è stato costituito dal Padre suo Parola di Dio perché gli uomini, mettendola in pratica, possano diventare figli di suo Padre.
20. Mai 11
Die Eucharistie, die empfangen und angebetet wird, ist die einzige Unterstützung für die Berufung des Christen, des Priesters und der geweihten Personen.
L'Eucaristia, ricevuta e adorata, è l'unico sostegno della vocazione del cristiano, del sacerdote e delle anime consacrate.
21. Mai 11
In der Eucharistie beten wir Christus, den Gekreuzigten und Auferstandenen an, ehren wir die Mama, die ihn geboren hat und verehren wir Pater Pio, der sein mystisches Abbild ist.
Nel Pane Eucaristico adoriamo Cristo crocifisso-risorto, onoriamo la Mamma che lo ha generato e veneriamo Padre Pio, sua mistica stampa.
22. Mai 11
Die Eucharistie ist nicht ein einfaches Sich Erinnern, noch viel weniger eine Reliquie, sondern sie enthält die göttliche Person Jesu, wahrer Gott und wahrer Mensch, mit Leib und Blut, Seele und Gottheit, um unser göttliches Leben zu nähren.
L'Eucaristia non è un semplice ricordo, tanto meno una reliquia, ma contiene la Persona divina di Gesù, vero Dio e vero uomo, in corpo, sangue, anima e divinità, per nutrire la nostra vita divina.
23. Mai 11
Die wirkliche Gegenwart Christi in der Eucharistie hat das Ziel, durch die Kommunion dein göttliches Leben zu nähren, um gemäss Gott zu wirken.
La presenza reale di Gesù nell'Eucaristia ha lo scopo, nella Comunione, di nutrire la tua vita divina per operare secondo Dio.
24. Mai 11
Das Wachstum unseres göttlichen Lebens misst sich an der Liebe zur Eucharistie.
La crescita della nostra vita divina si misura dall'amore all'Eucaristia.
25. Mai 11
Die Welt wird sich ändern, wenn die Kinder wieder den Eltern und die Christen den Priestern gehorchen.
Il mondo cambierà quando i figli torneranno a ubbidire ai genitori e i cristiani ai sacerdoti.
26. Mai 11
Der Gehorsam zu Gott hält die Menschheit und den Planeten Erde aufrecht.
L'ubbidienza a Dio regge l'umanità e il pianeta terra.
27. Mai 11
Der Gehorsam zu Gott ist die einzige Weise, die vom Menschen verlangt wird, um mit Ihm mitzuwirken, die Menschheit und das ganze Universum zu retten.
L'ubbidienza a Dio è l'unica maniera chiesta all'uomo per collaborare con Lui a salvare l'umanità e l'universo intero.
28. Mai 11
Mit Gott Vater mitarbeiten ist Pflicht der Liebe des Kindes; wer nicht mit Gott mitarbeitet gehört nicht zu seiner Familie, weder auf der Erde, noch im Himmel.
Collaborare con Dio Padre è un dovere di amore filiale, chi non collabora con Dio non appartiene alla Sua famiglia né in terra e né in Cielo.
29. Mai 11
Der Glaube lässt dich den Willen Gottes blind annehmen, auch wenn du seine Gegenwart in dir nicht spürst, weil er reinster Geist ist.
La fede ti fa accogliere ciecamente la volontà di Dio pur non sentendo la Sua presenza dentro di te, perché Egli è Purissimo Spirito.
30. Mai 11
Die übernatürlichen Gaben, die vom Heiligen Geist kommen, kann man nur geistlich verkosten.
I beni soprannaturali che provengono dallo Spirito Santo si gustano spiritualmente.
31. Mai 11
Das Verkosten der Genüsse des Fleisches verhindert das Verkosten der übernatürlichen Genüsse, bis zu dem Punkt, zu meinen, dass es sie nicht gibt und daher keine Zeit zu verlieren, sie zu suchen.
Il gusto dei piaceri della carne impedisce il gusto dei piaceri soprannaturali, sino al punto da ritenerli inesistenti e, quindi, da non perdere tempo a cercarli.