Gedanken vom Jahr 2011
Januar 2011
01. Januar 11
Nur Christus ist das „Neue“. Ohne Christus ist das Jahr kein „Neues Jahr“. Ein gutes Neues Jahr 2011 mit Christus!
Solo Cristo è il "Nuovo". L'anno, senza Cristo, non è "Anno Nuovo". Buon Anno Nuovo 2011 con Cristo!
05. Januar 11
Das Gebet für den Nächsten ist Gott wohlgefälliger als das Gebet für sich selbst, weil es aus der Nächstenliebe hervorkommt.
È più gradita a Dio la preghiera fatta per il prossimo che per se stessi, perché nasce dalla carità fraterna.
09. Januar 11
Das Leiden ist nicht nur eine Gabe, sondern eine Ausgiessung der Liebe der Erwählung durch Christus.
La sofferenza non è solo un dono, ma è un'effusione di amore di predilezione di Gesù.
10. Januar 11
Das Leiden ist für dich wie ein Ball: Je mehr du ihn auf den Boden prellst, umso mehr fliegt er in den Himmel hoch.
La sofferenza per te è come una palla più si batte giù e più s'innalza su in alto verso il Cielo.
11. Januar 11
Wenn du das Leiden schälst, findest du die schönste Frucht zum Essen: Jesus. Das Leiden ist wie das konsekrierte Brot, das Jesus und seine Gaben verbirgt. Das Leiden bringt die Demut hervor, welche die Augen Gottes sich dem zuwenden lässt, der im Leiden ist.
Sbucciando la sofferenza troverai il più bel frutto da mangiare: Gesù. La sofferenza è come il pane di frumento consacrato che nasconde Gesù e i suoi doni. La sofferenza genera l'umiltà, che fa volgere gli occhi di Dio su chi è nel dolore.
12. Januar 11
Nichts mit dem Satan gemein zu haben heisst, einzig und immer den Willen Gottes tun im Gebrauch unserer Fähigkeiten und sie nie gemäss den Versuchungen Satans zu gebrauchen, um nichts mit ihm gemein zu haben.
Non aver nulla in comune con satana vuol dire scegliere solo e sempre la Volontà di Dio nell'uso delle nostre facoltà e non usarle mai secondo le tentazioni di satana, per non aver nulla in comune con lui.
13. Januar 11
Wer mit dem Auto fährt, gibt acht, gut auf der Strasse zu fahren, ohne auf die Gräben und Abgründe, die neben der Strasse sind, zu achten. Wer auf dem guten Weg geht, soll gleichfalls einzig Christus nachfolgen und sich nicht um die Abgründe des Satans und der Welt kümmern.
Chi guida la macchina bada a camminare dritto sulla strada, senza tener conto dei burroni e dei precipizi che stanno ai lati. Egualmente, chi cammina nella via buona deve seguire solo Cristo e non curarsi dei burroni di satana e del mondo.
14. Januar 11
Das christliche Leben ist das Leben Christi im Menschen; der Mensch kann das nicht erkennen, daher ist es notwendig, dass er Christus nachfolgt, dem einzigen Weg, der zu Gott führt.
La vita cristiana è la vita divina di Cristo nell'uomo, al quale è sconosciuta, per cui è necessario seguire Cristo, l'unica via che conduce a Dio.
15. Januar 11
Alle Ereignisse des Lebens sind Prüfungen des Glaubens, in denen du zu Jesus sprichst: „Ich glaube an dich, glaubend hoffe ich auf dich und hoffend liebe ich dich immer mehr.“
Tutte le vicende della vita sono prove di fede, nelle quali si dice a Cristo: “Io credo in te e, credendo, spero in te e, sperando, ti amo sempre di più”.
16. Januar 11
Jesus hat dich von Ewigkeit her auserwählt und fährt fort, dich aus Liebe zu erwählen; und du, wähle endgültig stets Jesus, um auf ewig mit ihm zu sein.
Gesù ti ha scelto fin dall'eternità e continua a sceglierti per amore e tu,definitivamente, per amore scegli sempre Gesù, per essere eternamente con Lui.
17. Januar 11
Die Selbstbeherrschung hat ihre Wurzeln in der Kardinaltugend der Mässigung, die uns dazu führt, die Geschöpfe nur gemäss dem Willen Gottes zu gebrauchen.
Il dominio di sé deriva dalla virtù cardinale della temperanza, che induce a usare le creature solo secondo la volontà di Dio.
18. Januar 11
Die Liebe zu Jesus ist die Seele der Mässigung. Ohne Ihn lässt man die Zügel ganz einfach schleifen.
L'amore a Gesù è l'anima della temperanza. Senza di Lui facilmente si va a briglie sciolte.
19. Januar 11
Man glaubt leider nicht, dass der Ungehorsam Liebe zu Satan ist, da man das tut, was er will, wenn man auf seine Eingebungen hört.
Non si crede che la disubbidienza, purtroppo, è amore a satana poiché, ascoltando i suoi suggerimenti, si fa quello che egli vuole.
20. Januar 11
Der Gehorsam zum Vater bewirkt die Menschwerdung seines Sohnes, der Gehorsam zum Sohn Gottes vergöttlicht uns, seine Brüder.
L'ubbidienza al Padre fa uomo suo Figlio; l'ubbidienza al Figlio divinizza noi, Suoi fratelli.
21. Januar 11
Der Vater im Himmel ist der Ursprung und die Erfüllung der Liebe Gottes, die in allen Geschöpfen ausgegossen ist.
Il Padre Celeste è il principio e il compimento della Carità di Dio effusa in tutte le creature.
22. Januar 11
Die Entdeckung der Freude im Tun des Willens Gottes ist die Entdeckung des Gottes der Freude.
La scoperta della gioia nel fare la Volontà di Dio è la scoperta del Dio della gioia.
23. Januar 11
Die Vernunft muss die Knie beugen und sich vom Glauben stützen lassen, besonders dann, wenn der Wille Gottes, von wem auch immer ausgedrückt, unerklärlich ist.
La ragione deve piegare le ginocchia, lasciandosi sostenere dalla fede, specialmente quando la Volontà di Dio, da chiunque espressa, è inspiegabile.
24. Januar 11
Das Wort Gottes ist das Mittel, das die Liebe des Willens Gottes zeigt; das Befolgen des Wortes Gottes ist das Mittel, das die Liebe des Willens des Menschen zeigt.
La Parola di Dio è lo strumento che manifesta l'amore della Volontà di Dio e la pratica della Parola di Dio è lo strumento che manifesta l'amore della volontà dell'uomo.
25. Januar 11
Die Erziehung besteht darin, die wahre Identität einer Person hervorzubringen. Nur Christus kann der Vernunft und dem Willen des Menschen helfen, um die neue Schöpfung hervorzubringen und die alte, von der Sünde verdorbene wegzuschaffen.
L'educazione consiste nel far emergere la vera identità di una persona. Solo Cristo può aiutare l'intelligenza e la volontà dell'uomo, per far emergere la nuova creatura ed eliminare la vecchia, corrotta dal peccato.
26. Januar 11
Je mehr du Jesus liebst, umso mehr liebst du die guten Werke. Die Liebe zu Jesu und die guten Werke lassen sich nicht trennen.
Quanto ami Gesù, tanto ami le opere buone. L'amore a Gesù e le opere buone sono indivisibili.
27. Januar 11
Wie Jesus durch seine Werke erkennbar ist, so werden auch die Christen durch ihre Werke von den Völkern auf Erden und von Christus beim Eintritt ins Himmelreich erkannt werden.
Come Gesù si fece riconoscere dalle opere, così i cristiani dalle opere saranno riconosciuti dal popolo sulla terra e da Cristo all'ingresso nel Regno dei Cieli.
28. Januar 11
Das gute Werk ist der Akt der Vergöttlichung des Menschen in Gott, des Christen in Christus und der wahren Kinder in der Mutter Kirche.
L'opera buona è l'atto di divinizzazione dell'uomo in Dio, del cristiano in Cristo e dei veri figli nella Madre Chiesa.
29. Januar 11
Das gute Werk des Menschen kommt von Gott und führt zu Gott. Das gute Werk des Menschen wird durch Menschen gemacht und führt die Menschen dazu, zu Gott zurückzukehren.
L'opera buona dell'uomo viene da Dio e conduce a Dio. L'opera buona dell'uomo è fatta dall'uomo e induce gli uomini a tornare a Dio.
30. Januar 11
Die Tugend des Gehorsams, die ununterbrochene Folge guter Werke, öffnet und weitet die Arme der Barmherzigkeit Gottes, um die ganze Welt zu umfangen.
La virtù dell'ubbidienza, successione ininterrotta di opere buone, apre e allarga le braccia della misericordia di Dio per abbracciare il mondo intero.
31. Januar 11
Hab keine Angst, wieder von Neuem zu beginnen, das christliche Leben wirklich zu leben und so die Güter, die du verschwendet hast, wiederzugewinnen.
Non aver paura di incominciare daccapo a vivere veramente la vita cristiana e recuperare, così, i beni che hai sperperato.