Gedanken vom Jahr 2010
März 2010
01. März 10
Wie schön ist es, die Muttergottes zu lieben, aber noch schöner ist es, ihre Liebe als unsere Mama zu spüren.
Come è bello amare la Madonna, ma ancora più bello è sentire il Suo Amore di Mamma.
02. März 10
Der Vater im Himmel hat uns seinen Sohn gesandt, um uns zu verkünden: „Liebt einander, wie ich euch geliebt habe“; er hat auch den Heiligen Geist gesandt, damit wir den Willen des Vaters und das Gebot des Sohnes nicht vergessen.
Il Padre Celeste ha mandato suo Figlio per annunziare “amatevi gli uni gli altri come Io vi ho amato”, ha mandato anche lo Spirito Santo per non farci dimenticare la Volontà del Padre e il comando del Figlio.
03. März 10
Die wahre Liebe sucht immer das Interesse des andern und nicht das eigene.
La carità vera cerca sempre l'interesse del prossimo e non il proprio.
04. März 10
Wir sollen wie Gott sein, langsam im Zorn, aber nicht im Gutes tun und im Bösen meiden.
Dobbiamo essere come Dio, lenti all’ira, ma non nel fare il bene e nell’evitare il male.
05. März 10
Wundere dich nicht, wenn Jesus sich verbirgt. Er verbirgt sich in deinem Herzen wie ein Kindlein im Schoss der Mutter.
Non ti meravigliare se Gesù si nasconde. Egli si nasconde nel tuo cuore come un bimbo nel grembo della madre.
06. März 10
Dein Glaube wird reif werden, wenn du deinen Nächsten stets als Bruder liebst.
La tua fede diventerà adulta quando amerai sempre il prossimo come fratello.
07. März 10
Betrübe nie deinen Nächsten, sondern versuche, ihm durch deine Worte und Werke stets wohlgefällig zu sein.
Non dispiacere mai il prossimo ma cerca di essergli sempre gradito con le parole e con le opere.
08. März 10
Die Geduld ist ein Gut zum Empfangen und zum Geben: man empfängt durch das Leiden, man gibt durch die Liebe.
La pazienza è un bene da ricevere e da dare: si riceve soffrendo e si dona amando.
09. März 10
Es ist sehr schwierig, das Ziel der wahren Freundschaft zu erreichen, um gegenseitig die besten Güter umsonst auszutauschen.
E’ molto difficile il traguardo della vera amicizia per comunicare a vicenda i beni migliori, gratuitamente.
10. März 10
Der wahre Freund befolgt das Gebot Jesu: „Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.“
Il vero amico mette in pratica il comando di Gesù: "Amatevi gli uni gli altri come Io vi ho amato".
11. März 10
Wer einen Freund findet, findet einen Schatz. Es ist selten, einen Schatz zu finden, noch seltener ist es, einen Freund zu finden. Gott allein hilft, ihn zu finden.
Chi trova un amico, trova un tesoro. E’ raro trovare un tesoro, ancora più raro trovare un amico. Solo Dio aiuta a trovarlo.
12. März 10
Die Treue ist der Beweis der wahren Freundschaft, die man in der Stunde des Leidens erkennt.
La fedeltà è la prova della vera amicizia che si riconosce nell’ora del dolore.
13. März 10
Der Beweis der Liebe ist das Leiden und das Leiden ist die Prüfung der Liebe.
La prova dell’amore è il dolore e il dolore è la prova dell’amore.
14. März 10
Diskutiere nicht über dein Leiden, sondern nimm es an, weil du durch die Annahme das Geschenk anerkennst.
La sofferenza non si discute ma si accoglie perché nell'accoglienza si riconosce il dono.
15. März 10
Die Annahme der Leiden, die du nicht verstehst, ist das Geschenk, das Gott am wohlgefälligsten ist.
L’accoglienza della sofferenza che non si capisce è il dono più gradito a Dio.
16. März 10
Die Symptome machen, dass die Person das Leiden spürt, das Auge der Nächstenliebe macht, dass die andern es spüren, um Linderung schenken zu können.
I sintomi fanno avvertire la sofferenza al soggetto, l'occhio della carità la fa avvertire agli altri per poter dare sollievo.
17. März 10
Die Mühe des Alltags macht die Liebe grösser. Die grössere Liebe lässt dich die Mühe des Alltags nicht mehr spüren.
La fatica del quotidiano rende più grande l’amore. L’amore più grande non fa sentire la fatica del quotidiano.
18. März 10
Es ist unumgänglich, der himmlischen Mutter zu danken, um mit ihr im Himmel auf ewig das Leben ihres Sohnes Jesus zu leben.
Ringraziare la Mamma Celeste è indispensabile per vivere con Lei eternamente in Cielo la vita di suo Figlio Gesù.
19. März 10
Die Treue muss durch eine enge Tür hindurchgehen, um die Vorliebe des Herrn zu erwerben. Schau nicht so sehr auf die Angst vor der Prüfung, sondern vielmehr auf das Geschenk des bis zum Tode entschlossenen Willens.
La fedeltà deve passare per una porta stretta per conquistare la predilezione del Signore. Non badare tanto all’angoscia della prova, ma al dono della volontà risoluta fino alla morte.
20. März 10
Die Heiligen liebten die Demut, die Einfachheit und das Verborgensein, um im unendlichen Meer der Liebe Gottes zu versinken. Dies ist die beste Atmosphäre der wahren Heiligkeit.
I santi amavano l’umiltà, la semplicità e il nascondimento per naufragare nell’infinito mare della carità di Dio. Questa è l’atmosfera migliore della santità vera.
21. März 10
Das wichtigste Ziel für einen Christen und besonders für einen Geweihten ist, die Freude im Tun des Willens Gottes zu erwerben.
Il traguardo più importante di un cristiano, e specialmente di un consacrato, è di conquistare la gioia nel fare la Volontà di Dio.
22. März 10
Der Mensch wurde für die Freude geschaffen; wenn er nicht die wahre Freude liebt, die von Gott kommt, wird er unvermeidlich die falschen Freuden lieben, die von der Welt kommen.
L’uomo è creato per la gioia, se non ama la vera gioia che viene da Dio, amerà inevitabilmente le false gioie che vengono dal mondo.
23. März 10
Die Einfachheit, den Freuden der Welt zu glauben, bedeutet nicht, dass sie wahr sind; die Schwierigkeit, den Freuden des Herrn zu glauben, vermindert die Gewissheit der wahren Freude nicht.
La facilità a credere alle gioie del mondo non vuol dire che siano vere; la difficoltà a credere alle gioie del Signore non diminuisce la certezza della vera gioia.
24. März 10
Ein starker Glaube ist nötig, um in den Ereignissen dieser Welt zu bestehen.
La fede salda è necessaria per passare tra le vicende di questo mondo.
25. März 10
Die Hoffnung ist der Weg des Glaubens auf den Himmel hin, um Jesus Christus zu begegnen.
La speranza è il cammino della fede per l’incontro con Cristo Gesù verso il Cielo.
26. März 10
Auf unserem Weg ist Jesus stets an unserer Seite, um den, der schwankt zu stützen und um den, der gefallen ist, aufzuheben. Er ist auch bereit, uns ein neues Herz und einen neuen Geist zu schenken.
Nel nostro cammino Gesù è sempre a fianco per sostenere chi è vacillante e rialzare chi è caduto. E’ pronto anche a dare un cuore nuovo e uno spirito nuovo.
27. März 10
Der Auferstandene befreit jeden, der in Ihm ist von der Sklaverei der Sünde, von der Gefangenschaft der Schuld und von jeder Anhänglichkeit an die Bosheit, die im Herzen des Menschen verborgen ist.
Il Risorto libera chiunque è in Lui, dalla schiavitù del peccato, dalla prigionia della colpa e da ogni attaccamento di malizia nascosta nel cuore dell'uomo.
28. März 10
Es ist unvermeidbar, die Feinde deines Heiles zu bekämpfen. Nur wer Christus gehorcht, kämpft mit Ihm und wird durch Ihn siegen.
E' inevitabile affrontare i nemici della tua salvezza. Solo chi ubbidisce a Cristo, con Lui lotterà e con Lui vincerà.
29. März 10
Ohne Glauben gibt es keine Hoffnung und ohne Hoffnung stellt man sich gegen keinen Feind, um ihn zu bekämpfen und zu besiegen.
Senza la fede non esiste la speranza e senza la speranza non si affronta nessun nemico per abbatterlo e vincerlo.
30. März 10
Die Maske, die am schwierigsten wegzureissen ist, ist jene des Scheins des Guten, um das Böse zu tun, weil man durch das Gute anzieht, um zum Bösen zu verführen.
La maschera più difficile da strappare è l'apparenza del bene per fare il male, perché si attrae col bene per tentare al male.
31. März 10
Die Vergebung ist ein so grosses Gut, dass es schwierig ist, es auf Erden vollkommen zu verkosten, weil sie von der Hölle befreit und das göttliche Leben schenkt.
Il perdono è un bene cosi grande che è difficile poterlo pienamente gustare sulla terra, perché libera dall'inferno e dona la vita divina.