Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2009 / 06 - 2009

Gedanken vom Jahr 2009

Juni 2009


01. Juni 09
Die Anstrengung, in den Augenblicken grosser Beschäftigung, ein kleines Gebet zu machen, hilft, alles dem Herrn aus Liebe aufzuopfern, hilft, dass er einem beisteht und hilft, die übernommenen Verpflichtungen besser zu tun.

Lo sforzo a dire qualche piccola preghiera nei momenti di maggiore occupazione aiuta ad offrire tutto al Signore per amore, ad essere da Lui aiutato e a fare meglio gli impegni assunti.


02. Juni 09
Gut über den Nächsten denken, ist der Anfang der Nächstenliebe. Der Neid und die Eifersucht sind die mächtigsten Arme des Hasses. Das Murren und die Kritik sind die Zelte der Heuchelei.

Pensar bene del prossimo è l'inizio della carità. La gelosia e l'invidia sono le braccia più potenti dell'odio. La mormorazione e la critica sono le tende dell'ipocrisia.


03. Juni 09
Tu alles aus Liebe zu Jesus!

Fai tutto per amore a Gesù!


04. Juni 09
Gut gemacht; ihr habt euch angestrengt, alles aus Liebe zu Jesus zu tun.

Bravi, vi siete sforzati a fare tutto per amore a Gesù.


05. Juni 09
Im Rummel des Alltags alles aus Liebe zu Jesus aufzuopfern braucht eine grosse Anstrengung, die Jesus von den besten Seelen erwartet.

Offrire tutto per amore a Gesù nel trambusto delle vicende quotidiane ha bisogno di uno sforzo grande che Gesù attende dalle anime più buone.


06. Juni 09
Unterschiedliche Meinungen sind eine Gabe Gottes, die unsere Anstrengung antreibt, die Freude der Gemeinschaft in der Liebe zu finden.

La diversità del parere è un dono di Dio che stimola lo sforzo a trovare il gusto di comunione nella carità.


07. Juni 09
Die Hoffnung, die am meisten erlitten wird, ist die fruchtbarste.

La speranza più sofferta è quella più feconda.


08. Juni 09
Klammere dich nicht an die Freude, die vergeht, auch wenn du es nicht willst, sondern bleibe stets mit Jesus, der nicht vergeht, nur wenn du es willst.

Non ti attaccare alla gioia che passa anche se tu non vuoi, ma rimani sempre con Gesù che non passa solo se tu vuoi.


09. Juni 09
Die Verantwortung übst du nur aus, wenn du überzeugt bist, dass du Gott und seinen Stellvertretern Rechenschaft ablegen musst.

La responsabilità si esercita solo se si è convinti che bisogna rendere conto a Dio e a chi ne fa le veci.


10. Juni 09
Das wahrhaft Unwillentliche enthebt jeglicher Verantwortung, das falsche Unwillentliche macht sie noch schwerer.

L'involontario vero solleva ogni responsabilità, l'involontario falso l'aggrava.


11. Juni 09
Die Beharrlichkeit ist keine Konzentration auf das Befolgen des Gesetzes, sondern Ausfluss der Liebe, in den, der es uns vorschlägt.

La perseveranza non è una concentrazione sulla osservanza della legge, ma una effusione di amore in colui che ce la propone.


12. Juni 09
Es nicht schaffen bedeutet nicht, es nicht schaffen können. Wenn du willst, kannst du es schaffen. Die Anstrengung, die im Glauben verwurzelt ist, kennt das Unmögliche nicht.

Non riuscire non vuol dire non poter riuscire. Se vuoi, puoi riuscire. Lo sforzo radicato nella fede non conosce l’impossibile.


13. Juni 09
Die Leichtigkeit der Last nimmt die Last nicht weg, die Sanftheit des Jochs nimmt das Joch nicht weg, die Leichtigkeit und die Sanftheit sind Frucht der Hingabe aus Liebe an Jesus.

La leggerezza del peso non toglie il peso, la soavità del giogo non toglie il giogo, la leggerezza e la soavità sono frutto dell'offerta d'amore a Gesù.


14. Juni 09
Die Schwere der Last nimmt das Herz so in Beschlag, dass kein Platz mehr für irgendeine Erleichterung bleibt und stellt so den Glauben im Erstreben der Hoffnung auf eine harte Probe.

La gravità del peso occupa talmente il cuore da non lasciare spazio a nessun sollievo, mettendo a dura prova la fede nell’inseguimento della speranza.


15. Juni 09
Die Hoffnung gründet sich mehr auf den Glauben, dass Gott ein weiser Vater ist, als darauf, das man in der Erwartung des Gutes erhört wird.

La speranza si fonda di più sulla fede in Dio Padre e Sapiente che non sull'esaudimento del bene che si attende.


16. Juni 09
Nachdem du die Wahrheit erkannt hast, ist die Verwirrung nur dann möglich, wenn du auf gegenteilige Stimmen hörst, die aus den nicht gemiedenen Gelegenheiten (zur Sünde) stammen.

La confusione, dopo aver conosciuto la verità, è possibile solo se si ascoltano voci contrarie che vengono dalle occasioni non evitate.


17. Juni 09
Die Verwirrung kommt daher, dass du Christus Satan gegenüberstellst. Die Gegenüberstellung ist Mangel an Glaube, Verwirrung und Öffnung gegenüber Satan.

La confusione deriva dal confronto di Cristo con Satana. Il confronto è mancanza di fede, confusione e apertura a Satana.


18. Juni 09
Auch der Last der Müdigkeit gibt Jesus Erleichterung.

Anche al peso della stanchezza Gesù dà il sollievo.


19. Juni 09
Jesus ist der göttliche Bettler deiner guten Werke.

Gesù è il divino mendicante delle tue opere buone.


20. Juni 09
Jesus war so gut und lebte auch mit Judas, dem Verräter zusammen; Pater Pio, auch er war so gut und lebte mit denen zusammen, die ihn anklagten; und du, du wirst müde, mit denen zusammen zu sein, die dir kleine Mühen bereiten?

Gesù è stato così buono da convivere con Giuda il traditore, Padre Pio è stato anch'Egli tanto buono da convivere con coloro che lo avrebbero denunziato, e tu ti stanchi di stare insieme con chi ti da' piccoli fastidi?


21. Juni 09
Der Geschmack der Frucht des Geistes ist übernatürlich und lässt uns die Gegenwart Gottes vorauskosten.

Il sapore del frutto dello Spirito è soprannaturale e fa pregustare la presenza di Dio.


22. Juni 09
Die grösste Freude ist die Barmherzigkeit, so wie für einen Gefangenen die Freiheit. Ich verstehe nicht, warum so viele mit Freude wieder ins Gefängnis zurückkehren!

La gioia più grande è la Misericordia, come per un prigioniero la liberazione. Non capisco come mai tanti con piacere tornano in prigione!


23. Juni 09
Die Süssigkeit der Bitterkeit ist die Liebe. Die Bitterkeit des Gekreuzigten und die Süssigkeit des Auferstandenen sind die göttliche Liebe Jesu.

La dolcezza dell'amarezza è l'Amore. L'amarezza del Crocifisso e la dolcezza del Risorto sono l'Amore divino di Gesù.


24. Juni 09
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich, das Leid im Herzen zurückzuhalten, um es in der Liebe zu bewahren.

E' difficile, non impossibile trattenere la pena nel cuore per custodirla nell'amore.


25. Juni 09
Die Demut macht das Wasser durchsichtig, um den Grund besser zu sehen und ihn so reinigen zu können.

L'umiltà rende trasparente l'acqua per vederne meglio il fondo e poterlo così pulire.


26. Juni 09
Die Demut wird einfacher, wenn man der himmlischen Mutter nahe ist.

L'umiltà diventa più facile quando si sta vicino alla Mamma Celeste.


27. Juni 09
Auch die Mühe in der Arbeit ist eine Anstrengung der Liebe, die Jesus glücklich macht und den Brüdern ein nachzuahmendes Beispiel grosser Liebe schenkt.

Anche la fatica nel lavoro è uno sforzo d'amore che rende felice Gesù e offre ai fratelli un esempio grande di carità da seguire.


28. Juni 09
Der Schlaf ist ein Geschöpf Gottes, dem man gemäss dem Willen Gottes nachkommen muss. Die Anstrengung, wach zu bleiben, ist nur dann gut, wenn es von Gott gewollt ist. Sonst ist es besser, zu schlafen.

Il sonno è una creatura di Dio che bisogna assecondare secondo la Volontà di Dio. Lo sforzo a rimanere svegli è buono solo se è voluto da Dio. Diversamente è meglio riposare.


29. Juni 09
In der Verwirrung der Menschen ist es schön, bei Gott zu bleiben.

Tra la confusione della gente è bello rimanere con Dio.


30. Juni 09
Das Fest ist wie das Öl, das die Lampe der Liebe füllt. Ohne die wahre Liebe gibt es kein Fest.

La festa è come l'olio che alimenta la lampada dell'amore. Senza il vero amore non c'è festa.