Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2008 / 08 - 2008

Gedanken vom Jahr 2008

August 2008


01. August 08
Die Liebe Jesu ist unendlich: mit derselben Liebe, mit der er seinen Vater liebt, liebt er auch die Kinder Gottes wie Blutsverwandte.

L'amore di Ges� � infinito con lo stesso amore con cui ama suo Padre ama anche i figli di Dio come fratelli di sangue.


02. August 08
Wenn man vorwärts geht, sieht man manchmal das Ziel nicht, aber bestimmt ist es da, weil es Gott selber ist; fahre daher weiter, stets vorwärts zu gehen.

A volte camminando non si vede la meta, ma certamente c'� perch� � Dio stesso, perci� continua a camminare sempre.


03. August 08
Der Weg in Gemeinschaft mit dem, den man liebt, ist nie lang und schwer.

Il cammino in compagnia con chi si vuol bene non � mai lungo e difficile.


04. August 08
Das Wort Gottes ist der Weg, auf welchem man geht. Es ist die Wahrheit, an die man glaubt. Es ist das Leben, in dem man mit Christus lebt. Alles verwirklicht man durch die guten Werke.

La Parola di Dio � via in cui si cammina, � verit� a cui si crede, � vita in cui si vive con Cristo. Tutto si realizza con le opere buone.


05. August 08
Die Exerzitien helfen zu sehen, was man getan hat, zu erkennen, was man tun muss und zu tun, was man gesehen und sich zu tun vorgenommen hat.

Gli Esercizi Spirituali aiutano a vedere ci� che si � fatto, a conoscere ci� che si deve fare e a fare ci� che si � visto e proposto di fare.


06. August 08
Hören, ohne zu tun, was man hört, ist so, wie den Motor im Leergang angestellt zu haben und nicht zu fahren.

Ascoltare senza fare ci� che si ascolta � come avere il motore acceso a folle e non camminare.


07. August 08
Richte deinen Blick nicht fest auf die Schwierigkeiten, sondern schau auf Gott, der, bevor er dir sie schenkt, sie abgewogen und dir die Kraft gegeben hat, sie zu überwinden.

Non fissare lo sguardo eccessivamente sulle difficolt�, ma volgi lo sguardo verso Dio che prima di proportele le ha dosate e ti ha dato la forza per superarle.


08. August 08
Jesus ist gut, er gäbe dir das Leiden nicht, wenn es nicht etwas Gutes wäre. Glaube an die Güte Jesu und du wirst an der Güte des Leidens nicht mehr zweifeln.

Ges� � buono, non ti darebbe la sofferenza se non fosse una cosa buona. Credi alla bont� di Ges� e non dubiterai della bont� della sofferenza.


09. August 08
Das Kreuz ist der Wille Gottes des Vaters, der jeden umarmt, der sich auf ihm befindet.

La Croce � la Volont� di Dio Padre che abbraccia chiunque su di essa si trova.


10. August 08
Angst zu haben vor dem Leiden und dem Willen Gottes ist wie Angst zu haben vor Gott.

Aver paura della sofferenza e della Volont� di Dio � come aver paura di Dio Padre.


11. August 08
Das Gute durch das Beispiel eingeben ist der wirksamste Rat, um andere gute Werke machen zu lassen.

Suggerire il bene con l'esempio � il consiglio pi� efficace per far fare le opere buone.


12. August 08
Wann schämst du dich mehr: wenn du das Gute oder das Böse tust? Hab keine Angst, treuer Zeuge des Guten zu sein.

Quando hai pi� vergogna: nel fare il bene o nel fare il male? Non aver paura di essere coerente testimone del bene.


13. August 08
Die Treue ist die Achtsamkeit der Seele, Gott zu gefallen und vom Nächsten geschätzt zu werden.

La coerenza � l'attenzione dell'anima per piacere a Dio e per essere gradita al prossimo.


14. August 08
Die Freundschaft ist etwas Grossartiges, aber die brüderliche Einheit* vervollständigt die Freundschaft. Die eine wie die andere werden durch die Klugheit geregelt, die besondere Freundschaften** und überschwängliche Familiarität ausschliesst.

L'amicizia � grande, ma la comunione fraterna completa l'amicizia. L'una e l'altra sono regolate dalla prudenza che esclude l'amicizia particolare e l'esuberante familiarit�.

* gemeint ist die Einheit, die Gemeinschaft, die ihre Grundlage darin hat, dass wir als Kinder Gottes sind, d.h. dass wir das Leben und die Liebe Gottes in uns haben und so auch untereinander eins werden
**mit besonderer Freundschaft ist jene Freundschaft gemeint, die sich nur auf eine Person bezieht und die andern ausschliesst



15. August 08
Hab keine Angst vor deiner Schwachheit! Jesus hat sie besiegt, und auch du wirst sie besiegen. Glaube nur!

Non temere la tua fragilit�! Ges� l'ha vinta, la vincerai anche tu. Abbi fede!


16. August 08
Wenn du die Schwachheit überwunden hast, wirst du immer mehr überzeugt sein, dass du sie überwinden kannst, dass du sie überwinden sollst und dass du sie mit der Hilfe Gottes stets überwinden wirst.

Superata la fragilit� ti convincerai sempre di pi� che puoi superarla, che dovrai superarla e che potrai sempre superarla con l'aiuto di Dio.


17. August 08
Schau nicht nur auf das Böse, das du meiden sollst, sondern schau noch vielmehr auf das Gute, das du besser tun sollst.

Non guardare solo al male da evitare ma guarda ancora di pi� al bene da fare meglio.


18. August 08
Lass dich von Maria, deiner Mutter, anschauen und du wirst immer mehr ihr Kind werden.

Lasciati guardare da Maria tua madre e diventerai sempre di pi� figlio suo.


19. August 08
Wie schön ist es, das Herz der himmlischen Mutter zu kennen. Auch die Engel singen vor Freude ihrer Königin zu. Und noch vielmehr uns, ihren Kindern, genügt eine Ewigkeit nicht, um die Liebe ihres mütterlichen Herzens zu verherrlichen.

Come � bello conoscere il cuore della Mamma Celeste. Anche gli Angeli cantano di gioia alla loro Regina. E ancora di pi� a noi figli non basta l'eternit� per glorificare l'amore del suo Cuore di Mamma


20. August 08
Hasse das Böse und tu das Gute und du wirst gewiss ein einfaches Herz haben.

Odia il male e fai il bene, sarai certamente semplice di cuore.


21. August 08
Lass dich nicht vom alten Bänkelsänger der Seelen verwirren. Zeig dich nicht am Fenster, um ihn zu hören. Schliess dich in das Zimmer deines Herzens mit Jesus, der Mutter Gottes und P. Pio ein, die deine schönste Lebensgeschichte schreiben.

Non ti lasciare frastornare dall'antico cantastorie delle anime. Non ti affacciare alla finestra per sentirlo. Chiuditi nella stanza del cuore con Ges�, la Madonna e P. Pio i quali stanno scrivendo la storia pi� bella della tua vita.


22. August 08
Im Gehorsam wirst du Christus finden und treffen. In Christus wirst du die Umarmung des Vaters spüren. Im Vater wirst du das Leben als Kind und Bruder in der ewigen Glückseligkeit haben, in Gemeinschaft mit der himmlischen Mama, den Engeln und den Heiligen, die wir lieben.

Nell'ubbidienza troverai e incontrerai Cristo. In Cristo sentirai la stretta dell'abbraccio del Padre. Nel Padre possederai la vita di figlio e di fratello nell'eterna felicit� in unione con la Mamma Celeste, gli Angeli e i Santi a noi tanto cari.


23. August 08
Sieh dir nicht den Film deines früheren Lebens an, den dir der Teufel zeigt, dessen Filmstreifen Jesus aber verbrannt hat, sondern schau vielmehr in die Seiten des Buches des neuen Lebens, das du zusammen mit Jesus schreibst.

Non guardare il film della tua vita passata che ti presenta il maligno, di cui Ges� ha bruciato la pellicola, guarda con gioia piuttosto le pagine del libro della nuova vita che vai scrivendo con Ges�.


24. August 08
Wie die schönsten Sätze aus den einfachsten Worten gebildet werden, so werden auch die schönsten Seiten deines neuen Lebens durch die demütigsten und verborgensten Werke geschrieben.

Come le frasi pi� belle sono fatte dalle parole pi� semplici, cos� le pagine pi� belle della tua nuova vita sono quelle scritte dalle opere pi� umili e nascoste.


25. August 08
Deine schönsten guten Werke sind jene, die aus der Anstrengung zur überwindung der Müdigkeit, der Langeweile, der Unlust, der Schläfrigkeit und der Ablehnung hervorgehen.

Le tue opere pi� belle sono quelle che scaturiscono dallo sforzo per il superamento della stanchezza, della noia, della svogliatezza, del sonno e del rigetto.


26. August 08
Die überwindung der Schwierigkeiten beseitigt jedesmal ihre Macht, weil der Sieg über sie ihre Kraft überragt.

Il superamento delle difficolt� elimina volta per volta la loro potenza perch� la vittoria su di esse sovrasta la loro forza.


27. August 08
Früher hattest du Angst vor dem Kampf, weil der Sieg ungewiss war. Jetzt hingegen fürchtest du den Kampf nicht mehr, weil der Sieg gewiss ist, um ihn Gott zu schenken und dem Teufel eine Niederlage zuzufügen. Von heute an werde dein Sieg Hilfe und Mut für die Brüder, die kämpfen.

Prima avevi paura della lotta perch� era incerta la vittoria. Ora, invece, non temi pi� la lotta perch� � certa la vittoria per farne dono a Dio e dare la sconfitta al maligno. Da oggi in poi la tua vittoria diventi aiuto e coraggio ai fratelli che lottano.


28. August 08
Satan kämpft gegen dich mit Hass und Bosheit; scherze nicht mit dem Teufel, denn er ist stärker als du und der Scherz erleichtert ihm den Sieg. Ergreife durch den Gehorsam des Glaubens das Wort Gottes, das Christus ist und durch ihn wirst du siegen.

Satana lotta contro di te con odio e con cattiveria, non scherzare col maligno perch� � pi� forte di te e lo scherzo gli facilita la vittoria. Impugna con l'ubbidienza alla fede la Parola di Dio che � Cristo e con Lui vincerai.


29. August 08
Satan, obwohl besiegt, ergibt sich nicht, kämpfe deshalb durch die Klugheit weiter, um ihn endgültig zu besiegen.

Satana, vinto, non si arrende, perci� con la prudenza tu continua a lottare per vincerlo definitivamente.


30. August 08
Die Hartnäckigkeit Satans besiegst du nur durch den Glauben, der dir die unwiderrufliche Festigkeit Gottes schenkt.

L'ostinazione di satana si vince solo con la fede che comunica l'irrevocabile fermezza di Dio.


31. August 08
Manchmal vermischt sich die Süssigkeit der Liebe mit der Bitterkeit des Leidens. Suche nicht das Warum, das schwer zu finden ist, sondern nimm die bittere Liebe im Glauben an, welche die beste Nahrung für die auserwählten Seelen ist.

A volte la dolcezza dell'amore si mescola con l'amarezza del dolore. Non cercare il perch� che difficilmente troverai, ma accogli con fede l'amore amaro che � il migliore nutrimento delle anime predilette.