Gedanken vom Jahr 2008
März 2008
01. März 08
Der Platz im Himmel wird durch deine brüderliche Liebe festgelegt.
ll posto in Cielo � stabilito dalla tua carit� fraterna.
02. März 08
Lass den Platz des Nächsten in deinem Herzen nie leer, denn er ist die Ursache deines Platzes im Himmel.
Non lasciare mai vuoto il posto del prossimo nel tuo cuore perch� � la causa del tuo posto in Cielo.
03. März 08
Die brüderliche Liebe ist ein so grosses Geheimnis, das wir erst im Himmel ganz erkennen können, nach der Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, den wir von Angesicht zu Angesicht sehen werden.
La carit� fraterna � un mistero cos� grande che solo in cielo potremo conoscere pienamente, dopo la conoscenza del mistero di Dio che vedremo faccia a faccia.
04. März 08
Auch der Satan weiss, dass die brüderliche Liebe das unterscheidende Merkmal jener ist, die nicht zu seinem Reich gehören.
Anche satana conosce che la carit� fraterna � il segno distintivo di chi non appartiene al suo regno.
05. März 08
Der Teufel kann dich auch beten, die hl. Kommunion empfangen, beichten und arbeiten lassen, aber er verliert dich nie aus den Augen, um dich von der brüderlichen Liebe wegzubringen.
Il maligno ti pu� lasciar pregare, fare la comunione, confessare e lavorare ma non ti perde mai di vista per distoglierti dalla carit� fraterna.
06. März 08
Die brüderliche Liebe ist die Vollendung der Identität des Menschen, der gemäss dem Abbild und Ebenbild Gottes geschaffen ist, der die Liebe ist.
La carit� fraterna � il compimento della identit� dell'uomo fatto a immagine e somiglianza di Dio-Amore.
07. März 08
Die materielle oder geistige Gabe am Nächsten ist die Vollendung der Liebe. Wo es keine Gabe gibt, gibt es keine Liebe, ist Gott nicht.
Il dono materiale o spirituale al prossimo � il compimento della carit�. Dove non c'� dono non c'� carit�, non c'� Dio.
08. März 08
Die Freude ist die treue Gefährtin des Gerechten.
La gioia � la compagna fedele del giusto.
09. März 08
Die Freude ist das Verkosten des Guten. Die brüderliche Liebe schenkt dem Nächsten das Gut und macht die Freude vollkommen.
La gioia � il gusto del bene. La carit� fraterna comunicando il bene al prossimo d� compimento alla gioia.
10. März 08
Manchmal fragst du, was man heute isst. Manchmal erkundigst du dich, wie die Suppe gemacht ist. Schliesslich isst du, was dir vorgesetzt wird, ohne etwas zu fragen und zu erkundigen, weil es die Mama zubereitet hat. So ist es auch im geistlichen Leben. Dies ist der Moment, nichts zu fragen und zu erkundigen, sondern den Willen Gottes zu tun, ohne ihn zu verstehen.
A volte domandi che si mangia oggi. Altre volte chiedi come � fatta la minestra. Infine mangi quello che hai davanti senza domandare e chiedere nulla perch� ha preparato tutto la mamma. Cos� avviene nella vita spirituale. Questo � il momento di non domandare e chiedere nulla ma di fare la Volont� di Dio senza capirla.
11. März 08
Fahre weiter wie gestern mit einigen Lasten mehr, so gefällt es Jesus.
Continua come ieri con qualche peso in pi�, cos� piace a Ges�.
12. März 08
Der Teufel macht die guten Werke immer kleiner, damit sie dir entgleiten.
Il maligno rende sempre pi� piccole le opere buone per farle sfuggire di mano.
13. März 08
Werde nicht einmal in Gedanken nervös.
Non ti innervosire nemmeno col pensiero.
14. März 08
Maria und Josef sind zwei unwiederholbare Personen: Maria hätte darauf verzichtet, Mutter Gottes zu werden, um ihre Jungfräulichkeit zu bewahren; Josef hätte Maria als seine Frau verlassen, um die Ehre zu bewahren. Wir hingegen sind nicht immer bereit, auf die Dinge der Welt zu verzichten, um Gott in unserem Herzen zu bewahren.
Maria e Giuseppe sono due persone irrepetibili: Maria per conservare la sua purezza avrebbe rinunciato di essere la Madre di Dio, Giuseppe per conservare la sua onest� avrebbe ripudiato Maria come sposa. Noi, invece, per conservare Iddio nel cuore non siamo sempre disposti a rinunciare alle cose del mondo.
15. März 08
Mann und Frau als Ehepaar und als Familie sind Abbild und Ebenbild Gottes.
L'uomo e la donna come coppia e come famiglia sono immagine e somiglianza di Dio.
16. März 08
Die Palm- und �lzweige sind Bilder für den Siege und den Frieden. Christus ist die Wirklichkeit des Sieges und des Friedens.
Le palme e i ramoscelli d'ulivo sono figure della vittoria e della pace. Cristo � la realt� della vittoria e della pace.
17. März 08
Die Karwoche ist die Zeit, in der Christus die neue Schöpfung macht, so wie Gott im Anfang in sechs Tagen die erste Schöpfung des Menschen und des Universums gemacht hat.
La settimana santa � il tempo in cui Cristo opera la nuova creazione come in principio nei sei giorni Iddio oper� la prima creazione dell'uomo e dell'universo.
18. März 08
Wie der vom Ackerboden genommene Mensch durch den Lebenshauch eine lebendige Person wurde, so wird auch der Mensch, der in der Sünde ist, durch den Hauch des Geistes Auferstehung und neue Schöpfung in Christus.
Come l'uomo fatto di fango col soffio di vita � diventato persona vivente cos� l'uomo fatto di peccato col soffio dello spirito diventa resurrezione � diventato nuova creatura in Cristo.
19. März 08
Wo kein Gehorsam, da Zeitverlust. Wer Zeit verliert, ist nicht im Gehorsam.
Dove non c'� ubbidienza c'� perdita di tempo. Chi perde tempo non � nell'ubbidienza.
20. März 08
Nur im Gehorsam treffen wir uns mit Gott, ausserhalb des Gehorsams kann man Gott nicht finden.
Solo nell'ubbidienza ci incontriamo con Dio, fuori dell'ubbidienza non si pu� trovare Iddio.
21. März 08
Der Gehorsam hat im Kreuz den einzigen Ort der Erlösung für alle. Ausserhalb des Kreuzes kein Heil, weil kein Gehorsam.
L'ubbidienza ha nella Croce l'unico luogo di salvezza universale. Fuori della Croce non c'� salvezza perch� non c'� ubbidienza.
22. März 08
Das Kreuz ist Ursache des Heils, nicht nur, weil es das Böse hinwegnimmt, sondern vor allem, weil es Quelle alles Guten ist.
La Croce � causa di salvezza non solo perch� toglie il male ma principalmente perch� � sorgente di ogni bene.
23. März 08
An Ostern stellt dir Christus das Geschenk deiner Auferstehung vor. Es ist das grösste Geschenk des Universums. Lass es nicht vorübergehen.
Nella Pasqua Cristo presenta il dono della tua risurrezione. � il dono pi� grande dell'universo. Non lasciarlo passare.
24. März 08
Nur wenn du in der Auferstehung Christi auferstehst, wirst du einfach wie ein Kind werden, der Einfachheit des Wassers ähnlich, das aus dem Felsen sprudelt.
Solo risorgendo nella risurrezione di Cristo diventerai semplice come un bambino. Simile alla semplicit� dell'acqua che sgorga dalla roccia.
25. März 08
Alles, was existiert und lebt, hat das Beben der Auferstehung Christi gespürt. Auch die Hölle hat vor der universalen Auferstehung gezittert.
Non c�� nulla di ci� che esiste e di ci� che vive che non abbia sentito il fremito della resurrezione di Christo. Anche l�inferno ha tremato dinanzi alla resurrezione universale.
26. März 08
Das Gebot des Auferstandenen ist: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe. Dies ist die einzige Weise, um deine Auferstehung auszudrücken.
Il comando del Risorto � amatevi gli uni gli altri come Io vi ho amato. Questa � l'unica maniera per esprimere la tua risurrezione.
27. März 08
Wie die Sonne weiterfährt, auch jenen ihr Licht zu schenken, die ihre Fenster geschlossen haben, so sollst auch du weiterfahren, dem Nächsten deine brüderliche Liebe zu schenken, der die Läden seines Herzens geschlossen hat.
Come il sole continua a far dono della sua luce anche a chi ha la finestra chiusa, cos� anche tu devi continuare a far dono della tua carit� fraterna al prossimo che ha le imposte del cuore chiuse.
28. März 08
Der entschlossene Wille ist die Höhe, in der man die Schwerkraft verliert, so dass die Seele sich auch in der Leere aufrecht hält und vorwärtsgeht.
La volont� risoluta � la quota in cui si perde la forza di gravit� per cui l'anima si regge e cammina anche nel vuoto.
29. März 08
Verliere nie die Höhe des entschlossenen Willens, weil du sonst sofort die Schwerkraft der Begierden der Erde spüren würdest.
Non perdere mai la quota della volont� risoluta perch� sentiresti subito la forza di gravit� delle concupiscenze della terra.
30. März 08
Du leidest noch mehr, wenn du zuviel darüber, was dich leiden lässt, nachdenkst.
Soffri di pi� se ragioni troppo su ci� che ti fa soffrire.
31. März 08
Das menschliche Leben ist auf dem Weg zu Christus hin, dem gerechten Richter, der nur gemäss den guten oder schlechten Werken belohnt oder verurteilt. Christus ist der Scheideweg der Ewigkeit für den Himmel oder die Hölle.
La vita umana � in cammino incontro a Cristo giudice giusto che premia e condanna soltanto secondo le opere buone o cattive. Cristo � il bivio dell�eternit� del cielo o dell�inferno.