Gedanken vom Jahr 2016
September 2016
01. September 2016
Der Glaube ist die grösste Gabe Gottes, die dich und Jesus eins werden lässt: Jesus vereint sich mit dir durch sein Wort, um dich zu retten und du vereinst dich mit ihm durch deinen Gehorsam, um gerettet zu werden.
La fede è il più grande dono di Dio, che fa di te e Gesù una cosa sola: Gesù si unisce a te con la sua Parola per salvarti e tu ti unisci a Lui con la tua ubbidienza per essere salvato.
02. September 2016
Ziehe Jesus nichts vor: alles andere, dass er dir geben wird, übertrifft alle deine Erwartungen.
Non anteporre nulla a Gesù: il resto che Egli ti darà supera le tue attese.
03. September 2016
Die Liebe zu Jesus wird nicht mit der Uhr gemessen und soll auch nicht durch die verschiedenen Beschäftigungen des Tages eingeschränkt werden, weil Jesus immer mit dir sein und beständig in dir wohnen will. Er macht sich keine Sorgen um die Leitung des Universums.
L'amore a Gesù non si misura con l'orologio né deve essere limitato dalle varie occupazioni della giornata, perché Gesù vuol stare sempre con te e fare stabile dimora in te. Egli non si preoccupa del governo dell'universo.
04. September 2016
Die Beständigkeit ist eine Gabe Jesu, die nur jener erhält, der in ihm bleibt, indem er sein Wort befolgt. Bitte mit Glauben darum und du wirst sie empfangen.
La costanza è un dono di Gesù e lo riceve solo chi rimane con Lui, osservando la sua Parola. Chiedilo con fede e l'avrai.
05. September 2016
Die grösste Entdeckung des Universums ist das Kreuz, weil in ihm alle Güter des Universums verborgen sind. Dein Leiden ist der Schlüssel, um einzutreten und jedes irdische und himmlische Gut zu erwerben.
La più grande scoperta dell'universo è la Croce, perché in essa sono nascosti tutti i beni dell'universo. La tua sofferenza è la chiave per entrarvi e prendere ogni bene, terreno e celeste.
06. September 2016
Gewiss kennst du dein Kreuz, aber hast du den Schatz, der darin verborgen ist, schon entdeckt? Dein Leiden ist nur der Schlüssel, aber die verborgenen Güter sind die Wonnen der Glückseligen. Jesus hat die Freuden der Welt abgelehnt und das Kreuz umarmt, aus dem die köstlichsten Wonnen des Paradieses stammen.
Certamente conosci la tua croce, ma hai scoperto il tesoro che vi è nascosto? La tua sofferenza è solo la chiave, ma i beni nascosti sono le delizie dei Beati. Gesù ha rifiutato le gioie del mondo ed ha abbracciato la Croce, da cui derivano le delizie più belle del Paradiso.
07. September 2016
Es gibt nur ein einziges Heilmittel für das Gute, von dem du erkannt hast, es tun zu sollen: tu es.
Conoscere il bene che bisogna fare ha un solo rimedio: farlo.
08. September 2016
Durch die Geburt Mariens haben wir die göttliche Gabe der Geburt Jesu und unserer Geburt für den Himmel erhalten.
Per la Natività di Maria abbiamo il dono divino del Natale di Gesù e del nostro natale in Cielo.
09. September 2016
Die Muttergottes ist die Mama, die die Grenzen des Universums überwindet, weil sie mit dem himmlischen Vater desselben Sohnes vereint ist.
La Madonna è la Mamma che supera i limiti dell'universo, perché associata al Padre Celeste del medesimo Figlio.
10. September 2016
Gebenedeit das Volk, dessen Gott der Herr und dessen Mutter die Muttergottes ist.
Benedetto il popolo che ha Dio per Signore e la Madonna per Madre.
11. September 2016
Jeder soll heutzutage in sein Haus zurückkehren, um in der Familie zu leben, mit dem Vorsatz, endlich miteinander zu sprechen, um sich immer mehr zu lieben.
Ognuno oggi deve tornare nella propria casa per vivere in famiglia, col proposito finalmente di dialogare, per volersi sempre più bene.
12. September 2016
Wie schön ist die heilige Familie, weil sie in den widrigen Ereignissen stets demütig ist. Jesus, Josef und Maria sind immer in Gemeinschaft: von Nazareth nach Betlehem und dann in Ägypten und schliesslich wieder zurück in Nazareth. Leider haben sie nicht immer ein Haus, aber sie haben ihre Herzen als Wohnung. Sie hören nicht auf, mit ihrem Kind Jesus zu sprechen, um sich immer mehr zu lieben.
Com'è meravigliosa la Santa Famiglia, perché è sempre umile nelle avverse vicende. Gesù, Giuseppe e Maria sono sempre in compagnia: da Nazareth a Betlemme e poi in Egitto e infine, di ritorno, a Nazareth. Purtroppo non hanno sempre una casa, ma hanno i loro cuori come dimora. Non cessano di dialogare col loro Bambino Gesù, per amarsi sempre di più.
13. September 2016
Beim Namen Mariens feiern alle Engel und Heiligen im Himmel ein Fest: sie jubeln im Chor der Mutter des Sohnes Gottes zu, mit Jubel frohlocken sie und verherrlichen den Namen Mariens.
Al nome di Maria tutti gli Angeli e i Santi sono in festa in Paradiso: acclamano in coro la Madre del Figlio di Dio, con giubilo esultano e glorificano il nome di Maria.
14. September 2016
Jesus hat gesagt: "Wer sich erniedrigt, wird erhöht, wer sich erhöht, wird erniedrigt werden." Auf dem Kreuz hat Jesus die Abgründe der Erniedrigung berührt und überwunden, und er hat bei weitem die Gipfel der Erhöhung übertroffen. Auf dem Kreuz verwirklicht Jesus der Gekreuzigte das Höchstmass der Erniedrigung und das Höchstmass der Erhöhung.
Gesù ha detto: «Chi si umilia sarà esaltato, chi si esalta sarà umiliato». Gesù sulla Croce ha toccato e superato gli abissi dell'umiliazione e ha superato di gran lunga i vertici dell'esaltazione. Sulla Croce si realizza il massimo dell'umiliazione e il massimo dell'esaltazione dal Crocifisso Gesù.
15. September 2016
Der Schmerz der Muttergottes unter dem Kreuz ist gross: sie umarmt in ihrer Mutterliebe den gekreuzigten Sohn und jene, die ihn kreuzigen, als ihre Kinder.
È grande il dolore della Madonna, sotto la Croce: abbraccia nel suo amore di Madre il Figlio Crocifisso e, come figli, i crocifissori.
16. September 2016
Am Kreuz hat Jesus seine Mutter uns zur Mutter gegeben; er hat ihr sein göttliches Leben anvertraut, damit sie es uns schenkt und wir so ihre Kinder werden.
Gesù, sulla Croce, ha costituito sua Madre nostra Madre, affidando a Lei la sua vita divina per donarla a noi e diventare, così, suoi figli.
17. September 2016
Die Muttergottes war dem Willen Gottes so fügsam, dass sie Mutter Jesu und unsere Mutter wurde.
La Madonna è stata tanto docile alla volontà di Dio, da diventare Madre di Gesù e Madre nostra.
18. September 2016
Du bist Kind Mariens, wenn du tust, was ihr Sohn Jesus dir sagt; nur von ihm kannst du lernen, wahres Kind Mariens zu werden.
Sei figlio di Maria se fai quello che ti dice suo Figlio Gesù; solo da Lui puoi imparare, per diventare vero figlio di Maria.
19. September 2016
Wenn man klein ist, will man immer neben der Mama sein. Wenn man älter wird, ist man durch den Gehorsam in der Nähe, als Erwachsene, indem man öfters zusammen ist und durch einen aufmerksamen Beistand. Neben der Muttergottes ist man immer als Kinder und das Alter zählt nicht.
Quando si è piccoli si vuol stare sempre vicino alla mamma; quando si è più grandi si è vicini con l'ubbidienza; da adulti stando più spesso insieme e con la premurosa assistenza. Vicino alla Madonna si sta sempre come figli e non si tiene conto dell'età.
20. September 2016
Die brüderliche Liebe ist die Ausgiessung der Liebe Gottes, die man durch den Gehorsam zu Gott erhält. Die brüderliche Liebe bezeugt den Gehorsam zu Gott.
La carità fraterna è l'effusione dell'amore di Dio, che si riceve nell'ubbidienza al Signore. La carità fraterna testimonia l'ubbidienza a Dio.
21. September 2016
Die Barmherzigkeit Gottes ist ewig. Nur wenn unsere Barmherzigkeit gegenüber dem Nächsten beständig ist, ist sie wahr.
La misericordia del Signore è eterna. Solo se è stabile la nostra misericordia verso il prossimo è vera.
22. September 2016
Die Barmherzigkeit ist die Zärtlichkeit Gottes gegenüber uns Menschen, die er mit unendlicher Liebe erhoben und an sein Herz gedrückt hat.
La misericordia è la tenerezza di Dio verso di noi uomini, sollevati e stretti al suo cuore, con amore infinito.
23. September 2016
Pater Pio war sich selbst ein Geheimnis und er ist es noch vielmehr für uns. Wenn Gott sein Geheimnis offenbart hat, warum sollte er nicht auch das Geheimnis des heiligen Pio, unseres Vaters, uns, seinen Kindern, offenbaren?
Padre Pio era un mistero per lui e lo è ancora di più per noi. Se Dio ha rivelato il suo mistero, perché non deve rivelare il mistero di san Pio nostro padre a noi suoi figli?
24. September 2016
Die Demut Mariens ist die Bereitschaft, um die grössten Leiden und die noch grösseren Freuden aufzunehmen.
L'umiltà di Maria è la disposizione per accogliere le più grandi sofferenze e le gioie ancora più grandi.
25. September 2016
Der Glaube ist: sehen, was man nicht (mit den Augen) sieht, aber manchmal gelingt es dir noch nicht, das zu sehen, was du nicht siehst. Also ist der Glaube nicht wahr? Nein! Wenn du fortfährst zu glauben, lässt dich Gott das sehen, was du nicht siehst, auch wenn er dich prüft und sich dies verzögert.
La fede è vedere ciò che non si vede, ma a volte ciò che non si vede, purtroppo non si riesce ancora a vedere. Dunque non è vera la fede? No! Il Signore, se continui ad aver fede, fa vedere ciò che non si vede, anche se, per prova, ritarda.
26. September 2016
Im Himmel wird es keinen Glauben geben, weil wir klar sehen werden, was wir jetzt nicht sehen. Im Himmel wird es keine Hoffnung geben, weil wir die erwarteten Güter bereits besitzen werden. Im Himmel wird es die Liebe geben, weil es die Gabe ist, durch die wir Anteil an der Liebe Gottes erhalten werden, um auf ewig die Engel und die Heiligen wie Gott zu lieben.
In Cielo non ci sarà la fede, perché vedremo chiaramente ciò che ora non si vede. In Cielo non ci sarà la speranza, perché i beni attesi li avremo già. In Cielo ci sarà la carità, perché è il dono col quale riceveremo la partecipazione della carità di Dio, per amare gli Angeli e i Santi come Dio, eternamente.
27. September 2016
Die Demut der Wissenschaft ist das, was ihr mehr als alles andere, gut tut. Am eigenen richtigen Platz bleiben ist die einzige Bedingung, damit die Wissenschaft, an der Seite des Glaubens, die grösste Gabe ist, die Gott der Menschheit und dem gesamten Universum geschenkt hat.
L'umiltà della scienza è ciò che, più di ogni altra cosa, le fa bene. Rimanere al suo giusto posto è l'unica condizione, perché, a fianco alla fede, la scienza è il più grande dono che Dio ha dato all'umanità e all'universo intero.
28. September 2016
Im geistlichen Leben geschieht das, was geschieht, wenn du isst: du isst kauend, du machst einige Schritte, um zu verdauen und du merkst nicht, wie der Leib die Nahrung aufnimmt. So sollst du im geistlichen Leben das Wort Gottes essen und kauen, du sollst es betrachten, um es aufnehmen und verdauen zu können und meistens merkst du nicht, wie es die Seele nährt.
Nella vita spirituale avviene ciò che avviene quando si mangia: si lavora masticando, si cammina per digerire e non ci si accorge del nutrimento che dà al corpo. Così nella vita spirituale bisogna mangiare e masticare la Parola di Dio, bisogna meditarla per poterla assimilare e, di solito, non ci si accorge del nutrimento che dà all'anima.
29. September 2016
Die Liebe Jeus ist die Lösung jeder Schwierigkeit. Bleibe mit Jesus und du wirst vor nichts Angst haben. Wie Jesus in der Liebe des Vaters geblieben ist, indem er seinen Willen befolgt hat, so bleibst du in der Liebe Jesu, indem du sein Wort befolgst.
L'amore di Gesù è la soluzione di ogni difficoltà. Rimani con Lui e non avrai paura di nulla. Come Gesù è rimasto nell'amore del Padre, osservando la sua volontà, così tu rimani nell'amore di Gesù, osservando la sua Parola.
30. September 2016
Das Kreuz, Zusammenfassung und Nachwort jedes Leidens, ist die Quelle der Früchte des Heils. Allein die Liebe Gottes schenkt dir die Kraft, jegliches Leiden anzunehmen und seine Früchte zu lieben, um sie den Brüdern zu schenken.
La croce, sintesi ed epilogo di ogni sofferenza, è la sorgente dei frutti della salvezza. Così, solo l'amore di Dio dà la forza di accogliere qualsiasi sofferenza ed amare i suoi frutti, per servirli ai fratelli.