Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2016 / 08 - 2016

Gedanken vom Jahr 2016

August 2016


01. August 2016
Durch ihre Zärtlichkeit breitet unsere Mama die Kraft ihrer göttlichen Mutterschaft aus.

Nella sua tenerezza la Mamma nostra effonde la potenza della sua maternità divina.


02. August 2016
Das Leiden prüft die Geduld und die Geduld prüft alle Tugenden mit dem Ziel des Heils.

La sofferenza prova la pazienza e la pazienza prova tutte le virtù, al fine della salvezza.


03. August 2016
Wenn du dich der Betrachtung des Wortes Gottes entziehst, ist dies ein sicheres Zeichen, dass du überheblich und unrein bist. Wenn du nicht auf den Bischof hörst, wenn du nicht das Wort des Padre liest und betrachtest, ist es dasselbe.

Se sfuggi di meditare la Parola di Dio, è segno certo che sei presuntuoso e impuro. Se non ascolti il vescovo, se non leggi e mediti la parola del Padre è lo stesso.


04. August 2016
Trenne in dir das Leiden nie von der Hingabe, weil die Hingabe aus Liebe zu Jesus das einzige Heilmittel ist, durch das Jesus eingreift, um dich jegliches Leiden überwinden zu lassen. Die Liebe Jesu ist das einzige Heilmittel, um jedes Übel jeder Art, ob materiell oder geistlich, zu besiegen.

Non dividere mai in te il sofferente dall'offerente, perché l'offerta d'amore a Gesù è l'unico rimedio con cui Gesù interviene per farti superare qualsiasi sofferenza. L'amore di Gesù è l'unico rimedio per vincere ogni male di ogni genere, materiale e spirituale.


05. August 2016
In den Exerzitien sollst du, ausser dem Hören und dem Gebet, in keinerlei Weise das Wort Gottes - lebendig und wirksam, geschliffen wie ein Schwert mit zweifacher Klinge - daran hindern, in die Tiefe des Geistes einzutreten, um dich von jedem Übel zu trennen. Nur dieser Weg des Wortes Gottes macht deine Teilnahme an den heiligen Exerzitien echt.

Negli Esercizi Spirituali, oltre all'ascolto e alla preghiera, tu non devi impedire in nessun modo che la Parola di Dio - viva ed efficace, tagliente come una spada a doppio taglio - penetri nelle profondità dello spirito per separare da te ogni male. Solo questo percorso della Parola di Dio rende vera la tua partecipazione ai Santi Spirituali Esercizi.


06. August 2016
Das Wort Gottes schenkt den Geist und das Leben Christi, es entfernt jede Traurigkeit und schenkt die göttliche Freude in überfliessendem Mass.

La Parola di Dio dona lo Spirito e la vita di Cristo, allontana ogni tristezza e abbonda di gioia divina.


07. August 2016
Im Gehorsam Jesu ist jede Gabe des ganzen Universums, der Menschheit und der Schöpfung. Dein Gehorsam schöpft daraus jede zeitliche und ewige Gabe.

Nell'ubbidienza di Gesù c'è ogni dono di tutto l'universo, dell'umanità e della creazione. La tua ubbidienza vi attinge ogni dono, temporale ed eterno.


08. August 2016
Das Hören des Wortes Gottes ohne die Betrachtung verändert nichts. Die Betrachtung führt zur Beschauung der übernatürlichen Wirklichkeiten, mit denen du dich, in der Gegenwart Jesu, vergleichst, um das Böse wegzuschaffen und zu verbessern, was Ihm wohlgefällig ist.

L'ascolto della Parola di Dio senza la meditazione non cambia nulla. La meditazione porta alla contemplazione delle realtà soprannaturali con le quali ti confronti, presente Gesù, per rimuovere il male e per migliorare ciò che a Lui è gradito.


09. August 2016
Christus ist der Sohn Gottes und der Sohn Mariens. Ebenso ist der Christ ist Kind Gottes und Kind Mariens. Man kann nicht Christ sein, ohne auch marianisch zu sein.

Cristo è Figlio di Dio e figlio di Maria. Il cristiano, egualmente, è figlio di Dio e figlio di Maria. Non si può essere cristiani senza essere anche mariani.


10. August 2016
Das Leben, die Arbeit und die Werke sind eins. Wenn das Leben heilig ist, heiligt die Arbeit dich und die Werke heiligen die andern.

La vita, il lavoro e le opere sono una cosa sola. Se la vita è santa, il lavoro santifica te e le opere santificano gli altri.


11. August 2016
Der Gehorsam bewahrt, durch das Wohnen Jesu in dir, die hervorgebrachten Früchte und stellt das beständige Hervorbringen dieser zugunsten der Brüder sicher.

L'ubbidienza, per la dimora di Gesù in te, custodisce i frutti prodotti e ne assicura la costante produzione a favore dei fratelli.


12. August 2016
Der Unglaube des Glaubens in der Wiederholung der Sünden, führt zum Unglauben der Hoffnung, der schlimmer als der Unglaube des Glaubens ist, denn er ist dann da, wenn du mehr an die Stimme der Sünde als an das Wort Gottes, mehr dem Satan, als an Christus glaubst. Der Unglaube der Hoffnung führt dich unausweichlich zur Verzweiflung, wenn du nicht Jesus um Hilfe bittest.

L'incredulità della fede, nella ripetizione dei peccati, conduce all'incredulità della speranza, che è peggiore dell'incredulità della fede, perché si verifica quando credi di più alla voce del peccato che alla Parola di Dio, più a satana che a Cristo. L'incredulità della speranza, se non chiedi aiuto a Gesù, inevitabilmente ti porta alla disperazione.


13. August 2016
Der Papst empfiehlt, das Zuhause, die Familie wieder zu lieben, um miteinander zu sprechen und besser zu leben. Er empfiehlt auch den Mitgliedern der Gemeinschaften religiöser Familien auf der Welt, wieder in ihren Häusern zu wohnen, um den Gehorsam zu den Oberen und die Liebe zu den Brüdern und Schwestern in neuer Weise wieder aufzunehmen, jeder gemäss dem eigenen Charisma.

Il Papa consiglia di tornare ad amare la casa, la famiglia, per dialogare insieme e vivere meglio. Consiglia anche ai membri delle comunità delle famiglie religiose del mondo di tornare a vivere nelle proprie Case, per riprendere in modo nuovo l'ubbidienza ai Superiori e la carità ai fratelli e alle sorelle, ognuno secondo il proprio carisma.


14. August 2016
Die brüderliche Gemeinschaft ist wie ein Sakrament, weil Jesus seine Gegenwart garantiert und über die Mitglieder der Gemeinschaft Gnade über Gnade ausgiesst.

La comunione fraterna è come un sacramento, perché Gesù assicura la sua presenza ed effonde sui membri della comunità grazia su grazia.


15. August 2016
Maria ist unsere Mama. Bleibe immer bei ihr und du wirst glücklich sein, auf Erden und im Himmel.

Maria è la Mamma nostra. Rimani sempre con Lei e sarai felice, in terra e in Cielo.


16. August 2016
Es wird eine grössere Herrlichkeit als ihre Aufnahme in den Himmel sein, wenn die Mutter Christi und unsere Mutter am Ende der Welt alle ihre Kinder mit Leib und Seele auf ewig in die Herrlichkeit des Himmels aufnehmen wird.

Sarà una gloria più grande dell'Assunzione quando, alla fine del mondo, la Madre di Cristo e Madre nostra accoglierà tutti i suoi figli, gloriosi, in anima e corpo, eternamente in Paradiso.


17. August 2016
O Jesus, ich bin wie ein Kind, das nicht zu denken und nichts zu sagen weiss, aber ich will bei dir sein.

O Gesù, sono come un bambino che non sa pensare e non sa dire nulla, però voglio stare vicino a te.


18. August 2016
Jesus ist der Friede, unsere Mama ist die Königin des Friedens. Jesus und Maria sind die universalen Friedensstifter und Pater Pio ist der Athlet des Friedens. Auch du sollst Friedensstifter sein, um die himmlische Glückseligkeit zu verkosten.

Gesù è la pace, la Mamma nostra è la Regina della pace. Gesù e Maria sono gli amministratori della pace universale e Padre Pio è atleta della pace. E tu devi essere operatore di pace, per gustare la beatitudine celeste.


19. August 2016
Habt keine Angst vor dem Teufel, besonders dann, wenn er versucht, euch zweifeln zu lassen, ob ihr die Zustimmung gegeben habt oder nicht. Fahrt fort zu beten - mit dem Vorsatz, jede Unklugheit* zu vermeiden - und der Zweifel wird weggehen.

Non abbiate paura del maligno, specialmente quando tenta di farvi dubitare di aver dato o no il consenso. Continuate a pregare - col proposito di evitare ogni imprudenza - e il dubbio non ci sarà più.

*KKK 1806 Die Klugheit ist jene Tugend, welche die praktische Vernunft bereit macht, in jeder Lage unser wahres Gut zu erfassen und die richtigen Mittel zu wählen, um es zu erlangen. Die Unklugheit ist folglich das Gegenteil davon, also viel mehr als blosse Unvorsichtigkeit.


20. August 2016
Lerne die Demut und du wirst ins Herz Jesu eintreten, um in seine Liebe aufgenommen zu werden und sie in die Herzen der Brüder auszugiessen.

Impara l'umiltà ed entrerai nel Cuore di Gesù, per essere assimilato dal suo amore ed effonderlo nel cuore dei fratelli.


21. August 2016
Die feste Umschlingung des Herzens Jesu und die süsseste Zärtlichkeit unserer himmlischen Mama sind die grösste Umarmung des Universums.

La stretta forte forte al Cuore di Gesù e la tenerezza dolcissima della Mamma nostra celeste sono l'abbraccio più grande dell'universo.


22. August 2016
Es ist schön, aus Liebe im Herzen Jesu zu sterben!

È bello morire d'amore nel Cuore di Gesù!


23. August 2016
Die Liebe des Herzens Jesu ist universal: es schliesst niemanden aus, es liebt auch die Feinde.

L'amore del Cuore di Gesù è universale: non esclude nessuno, ama anche i nemici.


24. August 2016
Du bist nicht Glied der Kirche, wenn du nicht den Bischöfen, den Nachfolgern der Aposteln gehorchst und in besonderer Weise dem Nachfolger des Simon Petrus, dem Papst. Wenn das Bischofskollegium nicht mit seinem Haupt, dem Papst vereint ist, lebt es nicht; so wie die Glieder ohne das Haupt nicht leben können.

Non si è membri della Chiesa se non si ubbidisce ai Vescovi, successori degli Apostoli e, in modo particolare, al successore di Simon Pietro, il Papa. Il collegio episcopale, se non è unito al capo, il Papa, non vive; come le membra, senza la testa, non possono vivere.


25. August 2016
Die Weisheit des Kreuzes lehrt, zu lieben wissen, zu leiden wissen und glücklich sein zu wissen.

La sapienza della Croce insegna a saper amare, a saper soffrire e a saper essere felici.


26. August 2016
Die Liebe zu Jesus hat die göttliche Kraft, in deinem Herzen Raum zu schaffen, um für alle Platz zu finden und zusammen mit Ihm zu lieben.

L'amore a Gesù ha la forza divina di fare spazio nel tuo cuore, per trovare posto e amare tutti insieme con Lui.


27. August 2016
Die Barmherzigkeit ist der Anfang und die Vollendung des ewigen Heils.

La misericordia è l'inizio e il compimento dell'eterna salvezza.


28. August 2016
Die Barmherzigkeit, die man andern erweist, unterscheidet sich von dem, der die Beleidigung vergibt. Die grösste Barmherzigkeit ist jene, die man den Feinden erweist: auch sie unterscheiden sich durch die Schwere der gemachten Beleidigung. Der grösste aller Feinde ist nicht jener, der dich am meisten leiden lässt, sondern vielmehr der, der dich das göttliche Leben verlieren lässt, mit der Gefahr für das ewige Heil.

La misericordia data agli altri si differenzia da chi si perdona l'offesa. La più grande misericordia è quella data ai nemici: anche essi si differenziano per la gravità dell'offesa data. Il nemico più grande di tutti non è quello che ti fa soffrire di più, ma piuttosto chi ti fa perdere la vita divina, col rischio della salvezza eterna.


29. August 2016
Der Traum, das Leben zu ändern, besser zu sein oder heilig zu werden, durchläuft drei Etappen: die Überzeugung, die Entscheidung und die Tat. Die Überzeugung und die Entscheidung sind noch im Geist, die Tat ist ausserhalb, wo du auf die Schwierigkeiten triffst, sie zu verwirklichen. Indem du betest und auf Gott vertraust, und nur auf ihn, kannst du die schönsten Entscheidungen deines Lebens verwirklichen, die du dir erträumt hast.

Il sogno di cambiare vita, di essere migliore o di farsi santo percorre tre tappe: la convinzione, la decisione e il fatto. La convinzione e la decisione sono ancora nello spirito, il fatto è al di fuori, dove si incontrano le difficoltà per realizzarlo. Pregando e confidando in Dio - e soltanto in Lui - puoi realizzare le più belle decisioni sognate della tua vita.


30. August 2016
Deine Liebe im Herzen Jesu ist wie ein Tropfen im Meer, aber es ist auch wahr, dass das Meer aus vielen Tropfen besteht.

Il tuo amore nel Cuore di Gesù è come una goccia nell'oceano, ma è anche vero che l'oceano è fatto di tante gocce.


31. August 2016
Wenn du dich leer, traurig, unnütz und unzufrieden fühlst, setz einen Akt der Liebe zu Jesus und Er wird dein Herz mit seiner Liebe erfüllen.

Quando ti senti vuoto, triste, inutile e insoddisfatto fai un atto d'amore a Gesù, ed Egli ti riempirà il cuore del suo Amore.


03. August 2015
Wenn man die Freude den andern schenkt, ist sie vollkommen. Wenn die Freude Frucht des Geistes ist, ist sie wunderbares Mittel des Trostes und des Friedens. Die Guten begehren sie, die Welt hingegen verachtet sie.

Quando la gioia si dona agli altri è perfetta. Se la gioia è frutto dello Spirito è veicolo meraviglioso di sollievo e di pace. I buoni la desiderano, il mondo invece la disprezza.


04. August 2015
Die Traurigkeit kann von Gott oder von der Welt kommen; sie kann von daher kommen, weil du Gott nicht genügend geliebt hast oder die Genüsse der Welt nicht verkostet hast. Sie kann auch von dir kommen: wenn dein Herz aufhört, Gott und den Nächsten zu lieben und du die Leere des Lebens durch das Zeitverlieren spürst.

La tristezza può venire da Dio e dal mondo, può venire se non si è amato abbastanza il Signore e se non si sono goduti i piaceri del mondo. Può venire anche da te: quando il cuore cessa di amare Dio e il prossimo e senti il vuoto della vita con la perdita di tempo.


05. August 2015
Wer glaubt, geht wie Jesus auf dem Wasser der Welt; wer nicht glaubt, lässt sich vom Wasser verschlingen und geht bis in die Tiefen des Meeres unter.

Chi ha fede cammina come Gesù sulle acque del mondo; chi non ha fede si lascia ingoiare dalle acque, annegando sino a toccare il fondo del mare.


06. August 2015
Die Exerzitien haben das Ziel, die Vernunft in Bewegung zu setzen, damit sie die Wahrheit erkennt, den Willen, damit er das Gute will und die Werke zu überholen, damit sie immer darauf ausgerichtet sind, den Willen Gottes zu befolgen.

Gli esercizi spirituali hanno lo scopo di mettere in moto la mente per la conoscenza della verità, la volontà per volere il bene e revisionare le opere, perché siano sempre pronte alla pratica della volontà di Dio.


07. August 2015
Das Wort Gottes muss vor allem mit Liebe begehrt, gehört und gelebt werden, weil das Wort Gottes im Herzen betrachtet wird, um es zu kennen und zu leben.

La Parola di Dio anzitutto deve essere desiderata, ascoltata e praticata con amore, perché la Parola di Dio nel cuore si medita per conoscerla e viverla.


08. August 2015
Das Wort Gottes ist die Liebe Gottes und es kann nie weh tun. Den Schmerz spürst du wegen des Bösen, das du wegschaffen sollst, und nicht wegen des Guten, das es schenkt. Nach dem Eingreifen deines guten Willens schenkt es dir Freude und macht dich glückselig.

La Parola di Dio è l'amore di Dio e non può far mai male. Il dolore si sente per il male da rimuovere e non già per il bene che dà. Dopo l'intervento della buona volontà, dà la gioia e rende beato.


09. August 2015
Die grösste Entdeckung für einen Menschen ist, die Freude und Glückseligkeit im Leiden zu finden, das er als Gabe Gottes mit Liebe angenommen hat.

La più grande scoperta dell'uomo è trovare la gioia e la beatitudine nella sofferenza, accolta con amore come dono di Dio.


10. August 2015
Der Unterschied zwischen der Gabe der Freude und dem Gott der Freude ist: bei der Gabe der Freude nimmt man wahr, dass sie vergänglich ist, während der Gott der Freude die Gewissheit seiner beständigen Gegenwart vor jeglichem Leiden schenkt.

La differenza fra il dono della gioia e il Dio della gioia è: il dono della gioia si avverte essere passeggero, mentre il Dio della gioia dona la sicurezza della sua stabile presenza dinanzi a qualsiasi sofferenza.


11. August 2015
Du musst viel beten: nur Jesus kann sein Wort, das du betrachten sollst, in dir bewahren. Das Herz ist schwach und du bist nicht fähig, es vor der List der Welt gut geschützt zu halten.

Devi pregare molto: solo Gesù custodirà la sua Parola da meditare. Il cuore è fragile e tu non sei capace di tenerlo ben riparato dalle inside del mondo.


12. August 2015
Ich denke, dass die brüderliche Gemeinschaft wie ein Sakrament ist, weil Jesus seine wirksame Gegenwart garantiert hat, wenn wir in seinem Namen versammelt sind.

Penso che la comunione fraterna sia un sacramento, perché Gesù ha garantito la Sua presenza operante quando si è riuniti nel Suo Nome.


13. August 2015
Die Vorliebe Jesu besteht darin, dass er uns seine Freundschaft schenkt.

La predilezione di Gesù è il dono della sua amicizia.


14. August 2015
Pater Pio sagte, dass der Leib wie ein Tier ist: so wie du ihn gewöhnst, so bleibt er. So auch die Vernunft, die Worte, das Verhalten: wenn sie durch die Gewohnheiten fest verwurzelt sind, genügt der gute Wille nicht, um sie zu mässigen. Die Hilfe Gottes ist nötig, um all das, was durch die Fähigkeiten der Seele und des Leibes ausgedrückt wird, gemäss Gott zu ordnen.

Il corpo, diceva Padre Pio, è come una bestia: come l'abitui cosi resta. Egualmente la ragione, le parole, i comportamenti: se sono stati radicati dalle abitudini non basta la tua buona volontà per moderarli. È necessario l'aiuto del Signore per rettificare secondo Dio tutto ciò che viene espresso dalle facoltà dell'anima e del corpo.


15. August 2015
Maria, unser Mami, ich weiss gut, wie sehr du uns liebst, ich weiss gut, was du alles für uns tun wirst, ich weiss gut, wie sehr du uns glücklich machen wirst. Danke! Dein Kind.

Maria, Mamma nostra, so bene quanto bene ci vuoi, so bene quanto farai per noi, so bene quanto ci renderai felici. Grazie! Tuo figlio.


16. August 2015
La gioia è un frutto dello Spirito. Ubbidisci alla Parola di Dio, per vivere nello Spirito del Signore e rimanere sempre nella gioia.

Die Freude ist Frucht des Geistes. Gehorche dem Wort Gottes, um im Geist des Herrn zu leben und immer in der Freude zu bleiben.


17. August 2015
Die Liebe der Muttergottes giesst in die Herzen viel Heiterkeit ein, wie eine Mama, wenn sie ihre Kinder an ihr Herz drückt.

L'amore della Madonna effonde nei cuori tanta allegria, come quella che una mamma dà ai suoi bambini quando li abbraccia al suo cuore.


18. August 2015
Gott schenkt dem Menschen die Gabe der Freude, um ihn seine unendliche Glückseligkeit im Voraus verkosten zu lassen.

Dio dà all'uomo il dono della gioia, per fargli pregustare la Sua infinita beatitudine.


19. August 2015
Nach der Ausgiessung der Liebe Gottes, ist die Freude der Vergebung der Sünden die grösste Freude, die der Mensch auf Erden empfinden kann.

Dopo l'effusione dell'amore di Dio, la gioia del perdono dei peccati è la più grande che l'uomo può provare sulla terra.


20. August 2015
Jesus hat die Sünden, die Vergebung und die Wiedererlangung jedes verlorenen Gutes in sich aufgenommen. Lass Jesus durch den Gehorsam in dir wohnen und du wirst die Erfahrung seiner Allmacht und seiner unendlichen Liebe machen.

Gesù ha assunto in se stesso i peccati, il perdono e il recupero di ogni bene perduto. Lascia dimorare Gesù in te con l'ubbidienza, e avrai esperienza dell'onnipotenza sua e della sua carità infinita.


21. August 2015
Denke nie alleine darüber nach, was du gewesen bist, bist und sein wirst, sondern denke und entscheide alles mit Jesus, und er wird dir zu jeder Zeit die erhoffte Lösung schenken.

Non pensare mai da solo quello che sei stato, sei e sarai, ma con Gesù pensa e decidi tutto, ed Egli di ogni tempo ti darà la soluzione sperata.


22. August 2015
Dein Wiedergewinnen verwirklicht sich durch Jesus, den Gekreuzigten und Auferstandenen: der Gekreuzigte hat deine Vergangenheit gesühnt und der Auferstandene schenkt dir durch das neue Leben auch die Gabe, den Plan Gottes auf ewig zu verwirklichen.

Il tuo recupero si realizza con Gesù Crocifisso-Risorto: il Crocifisso ha espiato il tuo passato e il Risorto, con la vita nuova, ti dà anche il dono per realizzare il disegno di Dio in eterno.


23. August 2015
Jesus kann nichts für dich tun ohne dich, du kannst nichts für Jesus tun ohne Jesus.

Gesù non può agire per te senza di te, tu non puoi agire per Gesù senza Gesù.


24. August 2015
Wenn du erkanntest, wie sehr dich unsere himmlische Mama liebt, wärst du bestimmt ein besseres Kind. Der Rosenkranz ist die beste Weise, um das Herz unserer Mama zu erkennen.

Se tu conoscessi quanto bene ti vuole la Mamma nostra Celeste, certamente saresti un figlio più buono. Il Rosario è il modo migliore per conoscere il Cuore della nostra Mamma.


25. August 2015
Jesus hat das Herz seiner Mutter so weit gemacht, dass er auch dir einen Platz bereitet hat. Lass ihn nie leer, bleibe ihr gutes Kind auf ewig.

Gesù ha dilatato tanto il Cuore della Mamma nostra, da preparare il posto anche per te. Non lasciarlo mai vuoto, resta suo figlio buono in eterno.


26. August 2015
Wer die menschliche Familie und die Familie Gottes nicht liebt, verleugnet seine Identität als Mensch und als Christ.

Chi non ama la famiglia umana e la famiglia di Dio, rinnega la sua identità di uomo e di cristiano.


27. August 2015
Jesus ist das Licht der Welt. Sein Wort ist das Licht, das dich durch den Glauben Gott, dich selbst und den Nächsten sehen lässt. Die Betrachtung erhöht den Menschen und lässt ihn die Wirklichkeiten sehen, die in jedem Wort Gottes verborgen sind.

Gesù è la luce del mondo. La Sua Parola è la luce che con la fede fa vedere Iddio, te stesso e il prossimo. La meditazione eleva l'uomo a contemplare le realtà nascoste in ogni parola di Dio.


28. August 2015
Die Brüder zu lieben ist das Ziel des Wortes Gottes und der Eucharistie. Ohne dem Bruder zu geben ist die Liebe nicht echt. Dienen ist die Beständigkeit der Liebe zu den Brüdern.

Amare i fratelli è il fine della Parola di Dio e dell'Eucaristia. Non è vero amore senza dare al fratello. Servire è la stabilità dell'amore ai fratelli.


29. August 2015
Die Geduld und die Milde sind die Arme der Barmherzigkeit. Die Geduld ist der Beginn, die Milde die Vollendung der Barmherzigkeit.

La pazienza e la mitezza sono le braccia della misericordia. La pazienza è l'inizio, la mitezza è la perfezione della misericordia.


30. August 2015
Die Nervosität, die dich das Gebet lassen lässt, ist ein Zeichen der Wut Satans, auf die du antworten sollst, indem du mehr und besser betest.

Il nervosismo per lasciare la preghiera è segno della rabbia di satana, alla quale tu devi rispondere pregando di più e meglio.


31. August 2015
Die Einfachheit lässt alle Konstruktionen, die das Ich aufgebaut hat, zusammenbrechen. Die Taube ist ein Bild für die Einfachheit: sie kommt auf die Erde herab, um das Futter aufzupicken und fliegt sofort wieder zum Himmel hinauf, um den Fallen der Erde zu entfliehen.

La semplicità fa crollare tutte le impalcature costruite dall'io. La colomba è figura della semplicità: scende sulla terra per beccare il mangime e subito vola in alto nel cielo per sfuggire alle trappole della terra.