Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2016 / 04 - 2016

Gedanken vom Jahr 2016

April 2016


01. April 2016
Wenn du leidest und nicht wirken kannst, hast du aber die Gabe zu lieben, sehr zu lieben und noch mehr zu lieben, als wenn du Werke tust.

Quando soffri e non puoi operare hai però il dono di amare, di amare molto e di amare di più di quando fai le opere.


02. April 2016
Die Freude und das Leiden gehen immer zusammen oder das eine geht hinter dem andern. Pass auf, wenn die Traurigkeit oder die Freude alleine sind, denn um die Ecke könnte der Teufel lauern, der dich auf den Arm nimmt.

La gioia e la sofferenza vanno sempre insieme o vanno sempre l'una dietro l'altra. Stai attento quando la tristezza è sola o quando la gioia è sola, perché dietro l'angolo ci può essere il maligno, che ti prende in giro.


03. April 2016
Beunruhige dich nicht, wenn auf das Leiden nicht sogleich die Freude folgt. Der Abstand kann eine Prüfung des Glaubens sein, die die kommende Freude noch mehr garantiert. Fürchte dich nicht: dies sind Scherze der Liebe Jesu.

Non preoccuparti se alla sofferenza non segue subito la gioia. La distanza può essere prova di fede, che garantisce ancora di più la gioia che viene. Non temere: questi sono scherzi di amore di Gesù.


04. April 2016
Die Feinfühligkeit Jesu ist gross: wenn er wegen dir leidet, macht er dir keine Vorwürfe, wenn er sich ob dir freut, dankt er dir mit grosser Liebe und umarmt dich.

È grande la delicatezza di Gesù: quando soffre per te non ti rimprovera, quando gioisce per te ti ringrazia con tanto affetto e ti abbraccia.


05. April 2016
Jesus ist die Wahrheit: der Zweifel gehört überhaupt nicht zu ihm. Jesus ist der Weg: es gibt keine anderen Wege, die zum Vater führen, ausser dem seinen. Jesus ist das einzige ewige Leben: es gibt keine anderen, weil Gott der einzige Ewige ist.

Gesù è Verità: il dubbio non gli appartiene per nulla. Gesù è Via: non ci sono altre vie che conducono al Padre, all'infuori della sua. Gesù è l'unica Vita eterna: non ne esistono altre, perché solo Dio è l'unico eterno.


06. April 2016
Deine Seele ist wie ein Auto, das viele Beulen hat, aber gut funktioniert und problemlos fährt. Es wäre aber gut, die Beulen wegzuschaffen, die die Schönheit des Autos verdunkeln, wie auch die Schwachheiten der Seelen. Das Jahr der Barmherzigkeit ist die beste Gelegenheit, um die Seele neu zu machen, ähnlich wie bei einem Auto, das wieder glänzt.

La tua anima è come una macchina che può avere tante ammaccature, ma funziona bene e cammina senza dar noie. Sarebbe bene, però, togliere quelle ammaccature che adombrano la bellezza della macchina, come le fragilità dell'anima. L'anno della misericordia è la migliore opportunità per rendere l'anima come nuova, a somiglianza di una macchina fiammante.


07. April 2016
Wenn du bei einer Kreuzung nicht weiss, welchen Weg du wählen sollt, fragst du einen Polizisten oder jemanden, der den Weg kennt. Es ist nicht gut, sich auf einen Weg zu wagen, den du nicht kennst. Der Teufel ist fähig, dich nicht nur zu verwirren, sondern dich dazu zu führen, den falschen Weg zu wählen. Darum bete und lass dich beraten.

A un bivio, non sapendo quale strada prendere, o domandi a un vigile o a qualcuno che conosce le strade. Non è una cosa buona avventurarsi in una strada che non conosci. Il maligno non soltanto è capace di confonderti, ma addirittura di indurti a scegliere strade sbagliate; perciò prega e lasciati consigliare.


08. April 2016
Es ist schon schwierig, dem Willen Gottes zu gehorchen, aber es ist noch schwieriger, auf den Rat eines guten und weisen Menschen zu hören und ihn zu befolgen.

È già difficile ubbidire alla volontà di Dio, ma è ancora più difficile ascoltare e praticare un consiglio che viene dato da un uomo buono e saggio.


09. April 2016
Es gibt keinen grösseren Tausch im ganzen Universum: du schenkst Jesus alles, was du bist und hast und er schenkt dir alles, was er ist und hat auf ewig.

Non c'è uno scambio più grande nell'universo: tu doni tutto quello che sei e che hai a Gesù ed Egli dona a te tutto quello che è e che ha, eternamente.


10. April 2016
Es ist nicht Entmutigung, nicht Trägheit, nicht Müdigkeit und auch kein Leiden. Was ist es dann? Wenn du es nicht weisst, sag ich es dir sogleich. Es ist nichts von alledem: es ist allein der Wille Gottes, der dich den Glauben ausüben lassen will. Glaubst du das? Es gibt keine Ursachen, Gründe oder anderes. Es ist allein eine Prüfung des Glaubens, um mit Jesus vorwärts zu schreiten, auch wenn du nichts siehst und nichts verstehst. Verliere keine Zeit, etwas verstehen zu wollen: der Glaube genügt dir.

Non è scoraggiamento, non è pigrizia, non è stanchezza, non è una pena. E allora che cos'è? Se non lo sai te lo dico subito. Non è nulla di tutto questo: è solo la volontà di Dio, che vuole farti esercitare la fede. Tu credi a questo? Non ci sono cause, motivazioni o altro. È soltanto la prova di fede a camminare con Gesù, pur non vedendo nulla e non capendo niente. Non perdere tempo a voler capire qualcosa: ti basta la fede.


11. April 2016
Der Diener hat kein Recht, den Grund der Gebote seines Herrn zu verstehen, sondern nur die Pflicht, sie auszuführen. Obwohl wir Diener unseres Herrn und Gottes sind, sind wir seine Kinder; dies versichert uns, dass alles, was uns geboten wird, gewiss zu unserem Heil ist und es darum unangebracht ist, nach dem Grund zu fragen.

Il servo non ha il diritto di capire il perché dei comandi del suo Signore, ma ha solo il dovere di eseguirli. Noi, pur essendo servi del Signore Dio, siamo suoi figli; questo ci assicura che tutto quello che ci viene comandato, certamente è per il nostro bene, per cui è fuori luogo chiederne il perché.


12. April 2016
Der Glaube ist das grösste Martyrium der Liebe und der Hoffnung. Weiterfahren zu leiden und beharrlich zu glauben ist die Treppe, die zu den höchsten Gipfeln der Heiligkeit führt.

La fede è il più grande martirio di amore e di speranza. Continuare a soffrire e perseverare a credere è la scala che conduce alle alte vette della santità.


13. April 2016
Wie gut ist Jesus! Er hat all deine Blamagen auf sich genommen, damit du von allen geehrt wirst. Er hat all das von dir auf sich genommen, was nicht gut ist und hat dir für immer all seine Güter geschenkt.

Quanto è buono Gesù! Egli ha preso su di Sé le tue brutte figure, per farti onorare da tutti. Ha assunto di te tutto ciò che non è buono e ha dato a te tutti i suoi beni, per sempre.


14. April 2016
Die Auferstehung Christi ist die einzige Quelle der Herrlichkeit für die ganze Menschheit und das Weltall.

La risurrezione di Cristo è l'unica fonte della gloria di tutta l'umanità e dell'universo intero.


15. April 2016
Das geistliche Leben ist das Leben Christi. Das geistliche Leben zu leben ist, das göttliche Leben Christi zu leben. Das geistliche Leben, das Leben Christi, das göttliche Leben und das ewige Leben zu leben, ist das Ziel des Lebens eines jeden Menschen.

La vita spirituale è la vita di Cristo. Vivere la vita spirituale è vivere la vita divina di Cristo. Vivere la vita spirituale, la vita di Cristo, la vita divina e vivere la vita eterna è il fine della vita di ogni uomo.


16. April 2016
Das Ziel dessen, dass wir jedes Jahr die österliche Liturgie der Auferstehung Christi feiern, ist, in jedem Christen den guten Willen zu fördern, in ihm das auferstehen zu lassen, was noch nicht vollkommen auferstanden ist.

Lo scopo di celebrare ogni anno la liturgia pasquale della risurrezione di Cristo è di promuovere in ogni cristiano la buona volontà a far risorgere in lui ciò che non è ancora perfettamente risorto.


17. April 2016
Die Freundschaft ist der beste Schlüssel, um die verschlossensten Herzen zu öffnen. Der wahre Freund bewegt auch die verborgenen Winkel des Herzens des anderen; er hört mit Demut zu, er hat gelernt zu schweigen und auch zu sprechen. All dies ist Zeugnis seiner wahren Liebe.

L'amicizia è la chiave migliore per aprire i cuori più chiusi. Il vero amico muove anche i settori nascosti dell'altrui cuore, ascolta con umiltà, ha imparato a tacere e, ancor più, a saper parlare. Tutto questo è testimonianza del suo vero amore.


18. April 2016
Wissen miteinander zusammen zu sein, ist eine gute Verfassung, um die brüderliche Gemeinschaft zu leben. Daraus kann einfacher eine wahre Freundschaft entstehen, mit dem Ziel, die Prüfungen des geistlichen Lebens mit gegenseitigem Vertrauen zu teilen und einander zu helfen.

Saper stare insieme è una buona disposizione per vivere la comunione fraterna. Di qui facilmente può nascere una vera amicizia, allo scopo di condividere con reciproca fiducia le prove della vita spirituale, mediante un vicendevole aiuto.


19. April 2016
Der Weg der Liebe ist vor allem ein warmherziger Empfang, dann ein herzlicher Austausch, aus dem spontan die wahre Freundschaft entsteht, die sich durch eine beständige, gegenseitige Hilfe in jeder Prüfung des Lebens zeigt.

Il percorso della carità è anzitutto una calorosa accoglienza, poi una cordiale condivisione da cui nasce spontaneamente la vera amicizia, che si manifesta con il dono costante di un aiuto vicendevole in ogni prova della vita.


20. April 2016
Die schwierigste Prüfung ist jene, die vom vertrautesten Freund kommt. Bete immer und grüble nicht mehr nach, wenn du dich und den Freund wiedergewinnen willst.

La prova più difficile è quella che viene dall'amico più fidato. Prega sempre e non ragionare più, se vuoi recuperare te e l'amico.


21. April 2016
Der wahre Freund ist stets uneigennützig, er schenkt unentgeltlich und lehnt auch die kleinen Dinge nie ab, die ihm mit Liebe gegeben werden.

L'amico vero è sempre disinteressato, dona gratuitamente e non rifiuta mai anche le piccole cose che gli vengono date con amore.


22. April 2016
Der wahre Freund weiss dich zu schätzen, er sagt dir stets die Wahrheit, sowohl im Guten wie im Schlechten; er verteidigt dich vor deinen Feinden, um dich von ihnen fernzuhalten und er lässt dich deine wahren Freunde erkennen, um ihnen nahe zu sein.

L'amico vero ti sa apprezzare; ti dice sempre la verità, nel bene e nel male; ti difende dai tuoi avversari per starne lontano e ti fa riconoscere i veri tuoi amici, per averli vicini.


23. April 2016
Der wahre Freund ist immer gut, er will immer dein Bestes, er setzt sich ein, das wegzuschaffen, was dir nicht gut tut und freut sich, wenn du glücklich bist. Im Leiden tröstet er dich mit Worten, die von Herzen kommen, in der Prüfung macht er dir Mut und steht dir immer mit Zuneigung bei.

L'amico vero è sempre buono, desidera sempre il tuo bene, si adopera a rimuovere ciò che ti fa male e gioisce nel vederti contento. Nella sofferenza ti consola con le parole del cuore, nella prova ti dà coraggio e ti è sempre vicino con l'affetto.


24. April 2016
Die Aufrichtigkeit ist die Wächterin der wahren Freundschaft; die Treue bewahrt sie und das Leiden macht sie für immer beständig.

La sincerità è la sentinella dell'amicizia vera, la fedeltà la custodisce e la sofferenza la rende stabile per sempre.


25. April 2016
Die brüderliche Gemeinschaft ist verschieden von der Freundschaft, weil die brüderliche Gemeinschaft alle als Brüder ansieht und behandelt, die Freundschaft hingegen betrifft nur einen Bruder, dem du das Herz öffnest, um deine Freuden und die innersten Leiden zu teilen.

La comunione fraterna è distinta dall'amicizia, perché la comunione fraterna considera e tratta tutti come fratelli, l'amicizia invece riguarda solo un fratello, al quale si apre il cuore per comunicare le proprie gioie e condividere le intime pene.


26. April 2016
Nur ein guter Christ weiss aus seiner Lebenserfahrung das wahre Gut zu nehmen, um es dem Freund zu geben.

Solo un buon cristiano sa prendere, dall'esperienza della sua vita, il vero bene da dare all'amico.


27. April 2016
Wenn du nichts zu tun hast, füllt ein Akt der Liebe zu Jesus die Zeit gut aus, um dir die glückselige Ewigkeit zu schenken.

Quando stai senza far niente, un atto di amore a Gesù ti occupa bene il tempo per donarti l'eternità beata.


28. April 2016
Es ist schwierig, das Leben, das Jesus dir geschenkt hat und das Leben, das dir die Eltern geschenkt haben, an den richtigen Platz zu setzen und zusammen zu leben. Nur mit Gott kannst du, durch die Werke, das Leben Jesu leben, zusammen mit dem Leben, das die Eltern dir schenkten.

È difficile mettere al giusto posto e vivere insieme la vita che ti ha dato Gesù e la vita che ti hanno dato i genitori. Solo con Dio potrai vivere, con le opere, la vita di Gesù insieme con la vita data dai genitori.


29. April 2016
Um dich über den Tag zu freuen, musst du die Nacht vorübergehen lassen. Um die Freude zu haben, musst du das Leiden ertragen. So musst du gleichfalls die Härte des Kampfes erfahren, um dich über den Sieg zu freuen. Nach der leidvollen Einsamkeit wirst du in dir die freudige Gegenwart Jesu empfinden.

Per godere il giorno devi far passare la notte. Per avere la gioia devi soffrire la pena. Egualmente, per godere la vittoria devi provare l'asprezza della lotta. Dopo la tua penosa solitudine, sentirai in te la gioiosa presenza di Gesù.


30. April 2016
Allein das Evangelium hilft dir, die Frau gut, mit übernatürlichem Respekt zu behandeln, ohne weltliche Vergötterung und ohne geringschätzige Sklaverei. Von Jesus kommt die wahre Weisheit, damit der Mann und die Frau für das Reich Gottes und die menschliche Familie zusammenwirken.

Solo il Vangelo ti aiuta a trattare bene la donna con soprannaturale rispetto, senza mondana idolatria e senza sprezzante schiavitù. Da Gesù viene la vera sapienza, perché l'uomo e la donna cooperino insieme per il regno di Dio e per l'umana famiglia.