Gedanken vom Jahr 2016
November 2016
01. November 2016
Bitte, erinnern wir uns nicht an das Böse und sprechen wir nicht vom Bösen, das sie Jesus, der Kirche und uns antun, sondern sprechen wir vielmehr, tun und bezeugen wir dem Nächsten die Barmherzigkeit, die wir in die Tat umsetzen sollen, die Christus und die Kirche uns gelehrt hat.
Per favore, non ricordiamo né parliamo del male che fanno a Gesù, alla Chiesa e a noi; piuttosto parliamo, facciamo e testimoniamo al prossimo la misericordia che dobbiamo praticare, insegnata da Cristo e dalla Chiesa.
02. November 2016
Die Gedanken der Vernunft, das Verlangen des Willens und die Liebe des Herzens sind die notwendige Trilogie*, um die guten Werke zu vollbringen.
I pensieri della mente, i desideri della volontà e l'amore del cuore sono la trilogia necessaria per compiere le opere buone.
*Duden: Folge von drei selbstständigen, aber thematisch zusammengehörenden, eine innere Einheit bildenden Werken (besonders der Literatur, auch der Musik, des Films).
03. November 2016
Die Werke sind die Identitäts-Fotografie einer Person. Die guten Werken bilden diese Identität ab, wenn sie im Lebensstil einer guten Person beständig sind.
Le opere sono la fotografia dell'identità di una persona. Le opere buone riproducono questa identità se sono stabili nello stile di vita di una persona buona.
04. November 2016
Die Zerknirschung des Herzens übertrifft manchmal die Demut, weil der zu überwindende Schmerz beständig ist und eine grössere Anstrengung für die Reue braucht; darum ist er Gott sehr wohlgefällig: wo mehr Anstrengung, da mehr Liebe.
La contrizione del cuore a volte supera l'umiltà, perché la pena da superare è resistente ed ha bisogno di maggiore sforzo per il pentimento, per cui è molto gradita a Dio: dove c'è più sforzo c'è più amore.
05. November 2016
Jesus, hilf du mir, vorwärts zu schreiten und nicht zurückzuschauen. Sei immer an meiner Seite, um mir Halt, Trost und Sicherheit zu geben, damit ich immer in deiner Liebe bleibe.
Gesù, aiutami ad andare avanti, a non voltarmi indietro; stammi sempre a fianco per darmi sostegno, conforto e sicurezza, per rimanere sempre nel tuo amore.
06. November 2016
Das Licht Jesu ist wunderbar, das durch die Wahrheit alles, was in dir ist, erleuchtet und alles, was im Himmel und auf Erden ist.
È meravigliosa la luce di Gesù che, con la verità, illumina tutto ciò che c'è in te e tutto quello che c'è in Cielo e sulla terra.
07. November 2016
Jesus, der göttliche Urheber des Glaubens, verlieh dem Glauben die Allmacht. Dein Glaube sei durch deine guten Werke immer lebendig und du wirst in ihm den Erlöser zusammen mit deinem Heil finden.
L'onnipotenza della fede le è donata da Gesù, suo Divino autore. Sia sempre viva con le tue opere buone e troverai in essa il Salvatore con la tua salvezza.
08. November 2016
Für den, der glaubt, ist die Hoffnung der enge Pfad, der dich zum Ausweg führt, inmitten vieler Schwierigkeiten, Prüfungen und vorübergehenden Verwirrungen.
La speranza, per chi ha fede, è il sentiero stretto che ti conduce verso la via d'uscita, in mezzo a tante difficoltà, prove e momentanei smarrimenti.
09. November 2016
Kind werden ist das grösste Ziel auf Erden und im Himmel.
Diventare bambini è il traguardo più grande sulla terra e in Cielo.
10. November 2016
Die Barmherzigkeit ist die Geschichte Gottes mit der Menschheit und der Schöpfung. In der Barmherzigkeit ist Gott gegenwärtig, der vergibt und wir Sünder, denen vergeben wird zusammen mit der ganzen Schöpfung, die Kirche, die Dienerin der Vergebung und die Kinder, die voll Reue sind und durch die Barmherzigkeit die Pforten des Himmels weit aufreissen, um mit dem Vater vereint zu werden.
La misericordia è la storia divina dell'umanità e del creato. Nella misericordia è presente Dio che perdona, noi peccatori perdonati insieme con la creazione, la Chiesa ministra del perdono e i figli pentiti che, con la misericordia, spalancano le porte del Cielo per ricongiungersi col Padre.
11. November 2016
Nach der Freude der Gemeinschaft der Kinder mit dem himmlischen Vater, gibt es keine grössere Freude als die gegenseitige Liebe der Brüder.
Dopo la gioia della comunione dei figli col Padre Celeste, non c'è una gioia più grande dell'amore vicendevole dei fratelli.
12. November 2016
Heute wird die echte Liebe durch die Welt im Heuhaufen der vergänglichen Nachrichten verborgen, die jedoch unsere Dummheit aufdecken.
Oggi l'amore vero è nascosto dal mondo nel pagliaio delle vane notizie, che scoprono invece la nostra stupidità.
13. November 2016
Die Demut ist die Verleugnung des Ichs. Die kostbarsten geistlichen Gaben kosten viel Mühe, sie zu besitzen.
L'umiltà è il rinnegamento dell'io. I doni spirituali più preziosi costano molta fatica per essere posseduti.
14. November 2016
Die Gerechtigkeit Gottes ist furchtbar, darum hat uns die Muttergottes in Fatima gesagt, wir sollen in ihrem Herzen Zuflucht suchen, um nicht zu erschrecken. Nehmen wir Zuflucht zum Herzen der Muttergottes und wir werden die Gerechtigkeit Gottes nicht fürchten, sondern von seiner Barmherzigkeit umfangen werden.
La giustizia di Dio è terribile, per questo la Madonna ha detto a Fatima di rifugiarci nel suo Cuore per non spaventarci. Rifugiamoci nel Cuore della Madonna e non temeremo la giustizia di Dio, ma saremo abbracciati dalla sua misericordia.
15. November 2016
Es gibt keine engere Umschlingung in den Armen der göttlichen Barmherzigkeit, als für den, der mit wahrhaft reuevollen Herzen zum Vater zurückkehrt. Der Himmel frohlockt und seine Bewohner freuen sich, Gott und sein Geschöpf zu betrachten.
Non c'è una stretta più stretta tra le braccia della divina misericordia, per chi ritorna al Padre col cuore sinceramente pentito. Il Cielo esulta e i suoi abitanti gioiscono nel contemplare Dio e la sua creatura.
16. November 2016
Es gibt nichts Grösseres als die Barmherzigkeit, in der man das Antlitz des himmlischen Vaters wunderbar sieht.
Non c'è nulla di più grande della misericordia, dove si vede meraviglioso il volto del Padre Celeste.
17. November 2016
Der heilige seraphische Vater Franziskus und seine Kinder sind in die Herzen der ganzen Menschheit, aller Sprachen, Stämme, Völker und Nationen eingezogen.
Il Serafico padre S. Francesco con i suoi figli è entrato nei cuori di tutta l'umanità, di ogni lingua, tribù, popolo e nazione.
18. November 2016
Über die Sonntagsmesse hinaus in die Kirche zu gehen, ist eine Pflicht für einen Christen, Glied der katholischen Kirche. Jesus persönlich zu begegnen, der in der Eucharistie mit Leib, Blut, Seele und Gottheit gegenwärtig ist, ist die grösste Gabe, die der Himmel uns machen konnte.
Andare in chiesa, oltre alla Messa domenicale, è un dovere per il cristiano, membro della Chiesa cattolica. Incontrare personalmente Gesù, presente nell'Eucaristia in Corpo, Sangue, Anima e Divinità, è il dono più grande che il Cielo abbia fatto a noi.
19. November 2016
Die Mama, unsere Mama, die Muttergottes hat alle Gaben, die Gott einem Geschöpf geben kann und gibt. Es ist wunderbar zu denken und zu glauben, dass du ihr Kind bist.
La Mamma, la Mamma nostra, la Madonna ha tutti i doni che Dio può dare e dà ad una creatura. È meraviglioso pensare e credere che tu sei figlio suo.
20. November 2016
Pater Pio und die Welt: er hat dem Geist der Welt - der Christus und jene, die ihm nachfolgen, hasst - einen Tritt versetzt und hat die Menschheit und die ganze Welt an sein blutendes Herz gedrückt.
Padre Pio e il mondo: egli ha dato un calcio allo spirito del mondo - che odia Cristo e i suoi seguaci - e ha stretto al suo cuore sanguinante l'umanità e il mondo intero.
21. November 2016
Das Reich Gottes ist Jesus Christus, das Wort Gottes: durch das Wort Gottes trittst du ins Reich Gottes ein, in ihm lebst und verkostest du alle seine Güter und durch die Gleichförmigkeit der guten Werke öffnet es dir den Eintritt ins Himmelreich.
Il Regno di Dio è Gesù Cristo, Parola di Dio: per essa si entra nel Regno di Dio, in essa si vive e si gustano tutti i suoi beni e, con la conformità delle opere buone, apre l'ingresso al Regno dei Cieli.
22. November 2016
Das Magnifikat ist das schönste Lied Mariens, das gewiss von den Engeln und Heiligen im Himmel an den Festen Mariens, der Mutter und Königin, gesungen wird.
Il Magnificat è il più bel canto di Maria che certamente viene cantato dagli Angeli e dai Santi in Cielo nelle feste di Maria, Madre e Regina.
23. November 2016
Der Wille Gottes wird durch die Autorität ausgedrückt und es gibt keinen Unterschied zwischen der höchsten und der niedrigsten, weil alle gleichermassen Mittel des Willens Gottes sind, den du auf jeden Fall annehmen und befolgen sollst.
La volontà di Dio si manifesta attraverso l'autorità e non c'è differenza tra di loro, da quella più alta di grado a quella più bassa, perché tutti sono uguali veicoli della volontà di Dio, che comunque bisogna sempre accogliere e osservare.
24. November 2016
Wenn du den Unterschied zwischen dem echten und dem unechten Gold erkannt hast, wirst du gewiss das echte Gold wählen. Lass dich in der Unterscheidung zwischen wahr und falsch nicht mehr betrügen: Christus die Wahrheit vom Satan, der die Lüge ist, das wahre Gut vom falschen Gut, die wahre Freude von der falschen Freude. Bitte, täusch dich nicht mehr!
Se hai conosciuto la differenza dell'oro vero dall'oro falso, certamente scegli l'oro vero. Il discernimento del vero dal falso non deve più lasciarti ingannare: Cristo la verità e satana la menzogna, il vero bene dal falso bene, la vera gioia dalla falsa gioia. Mi raccomando, non sbagliare più!
25. November 2016
Das Wort Gottes, das lebendig und wirksam ist, dringt tief ins Herz ein, um das Böse zu entfernen und von neuem den Antrieb zu geben, zu Christus zurückzukehren. Zögere nicht, dich mit Gott zu versöhnen, um das Wort Gottes wirksam zu machen.
La Parola di Dio, viva ed efficace, penetra dentro per rimuovere il male e ridare di nuovo l'impulso a ritornare a Cristo. Non ritardare a riconciliarti con Dio, per dare efficacia al dono della Parola di Dio.
26. November 2016
Das Leiden der Sünder ist grösser als das Leiden der Seelen im Fegfeuer, weil jene ohne Gott sind, während diese, obwohl sie im Feuer leiden, die Hoffnung haben, sich mit Gott zu vereinen. Man soll aber sowohl für jene wie für diese beten, weil ihr Leiden sehr gross ist.
È più grande la sofferenza dei peccatori di quella delle anime del Purgatorio, perché quelli sono privi di Dio e queste, invece, pur soffrendo nel fuoco, hanno la speranza di ricongiungersi con Dio. Però bisogna pregare per gli uni e per gli altri, perché la loro sofferenza è molto grande.
27. November 2016
Die Barmherzigkeit für die Sünder und die Seelen im Fegfeuer soll Tag für Tag von Gott erfleht werden, um die Umkehr für die einen und den Eingang in den Himmel für die andern zu erlangen.
La misericordia per i peccatori e le anime del Purgatorio deve essere implorata da Dio giorno dopo giorno, per la conversione degli uni e l'ingresso in Cielo delle altre.
28. November 2016
Das Gedächtnis der Verstorbenen soll täglich sein und immer, über das Gebet hinaus, auch durch die Busse zu ihrem Heil begleitet sein.
Il ricordo dei defunti deve essere di ogni giorno, sempre accompagnato, oltre che dalla preghiera, anche da qualche penitenza per il loro suffragio.
29. November 2016
Das Geheimnis der Unbefleckten Empfängnis aus einzigartigem Gnadenvorzug betrifft unsere himmlische Mutter; und wir, ihre Kinder sind berufen, wie sie, durch die Gnade Gottes heilig und ohne Makel in der Liebe zu sein.
Il mistero dell'Immacolata Concezione, per singolare privilegio, riguarda la nostra Madre Celeste; e noi suoi figli siamo chiamati ad essere come Lei, santi e immacolati nell'amore, per la grazia del Signore.
30. November 2016
Die Unbefleckte Empfängnis ist von Ewigkeit her von der Liebe des himmlischen Vaters als Mutter seines Sohnes und unsere Mutter gedacht gewesen, damit sie sich mit dem Tod und der Auferstehung ihres Sohnes und mit dem Heil von uns, ihren Kindern, vereine.
L'Immacolata Concezione sin dall'eternità è stata concepita dall'amore del Padre Celeste, come Madre di suo Figlio e Madre nostra, per associarsi alla morte e risurrezione di suo Figlio e alla salvezza di noi suoi figli.