Gedanken vom Jahr 2006
Oktober 2006
01. Oktober 06
Die Leere, die der Gehorsame spürt, rät leise dazu, aus Liebe weiterzumachen, die Leere, die hingegen der Ungehorsame spürt, rät dazu, die Dinge nur aus Zwang zu tun.
Il vuoto che sente chi ubbidisce suggerisce silenziosamente di continuare per amore, invece il vuoto che sente chi disubbidisce suggerisce di continuare a fare le cose solo per forza.
02. Oktober 06
Wie dir ein Auto gefällt, das ganz leise über den Asphalt gleitet, so gefällt es Jesus, dich in Stille zu hüllen, um die Wege des Herrn zu gehen.
Come a te piace la macchina silenziosa che corre sull'asfalto, così piace a Gesù avvolgerti nel silenzio per correre nella via del Signore.
03. Oktober 06
Wie am Himmel die Leere, die Stille und die Weite ohne Ende ist, aber Gott wohnt da, so ist es auch im geistlichen Leben, wenn die Leere, die Stille und die Prüfung, die nie endet, da ist: Gott ist trotzdem gegenwärtig.
Come nel cielo c'è il vuoto, il silenzio e la vastità senza fine ma dimora Iddio, così avviene nella vita spirituale quando c'è il vuoto, il silenzio e la prova che non finisce mai, ma ugualmente è presente Iddio.
04. Oktober 06
Die grösste Täuschung ist, die Bosheit im Herzen zu verbergen. Gott ist nichts verborgen. Für ihn ist auch die Finsternis Licht.
La più grande illusione è nascondere la malizia nel cuore. A Dio nulla è nascosto. Per Lui le tenebre sono luce.
05. Oktober 06
Wie schön ist es, im Licht zu gehen, das je länger je mehr überrascht! Es ist kein Vergleich zur Dunkelheit der Vergangenheit, die immer älter und langweiliger wird.
Com’è bello camminare nella luce sempre più sorprendente! Non c’è paragone con le tenebre del passato sempre più vecchie e monotone.
06. Oktober 06
Die Erinnerung und die Liebe sind nicht immer deckungsgleich. Man kann sich an Jesus erinnern, ohne ihn zu lieben, ohne sein Wort zu befolgen, und man kann ihn lieben, ohne sich an ihn zu erinnern, wenn man in der Kelter der Prüfung ist.
Il ricordo e l'amore non sempre coincidono. Si può ricordare Gesù senza amarlo, non osservando la Sua parola, e si può amare Gesù senza ricordarlo quando si è sotto il torchio della prova.
07. Oktober 06
Der Weg des geistlichen Lebens ist einfach im Alltag. Die Liebe zeigt die Schritte auf und der Gehorsam treibt die Füsse an.
Il cammino della vita spirituale è semplice nell'ordinario quotidiano. L'amore ne segna i passi e l'ubbidienza muove i piedi.
08. Oktober 06
Das Leiden beschleunigt den geistlichen Weg, damit er durch die Liebe genährt werde.
La sofferenza dà velocità al cammino spirituale perché sia alimentata dall'amore.
09. Oktober 06
Glaubst du, dass Jesus alles besiegt, auch die Müdigkeit? Glaube mehr und du wirst auch die Müdigkeit besiegen. Der Glaube siegt immer
Credi tu che Gesù vince ogni cosa, anche la stanchezza? Credi di più e vincerai anche la stanchezza. La fede vince sempre.
10. Oktober 06
Wenn du müde bist, gehst du zu Jesus, um Erquickung zu finden oder täuscht du dich, dich in der Trägheit, im Zeitverlieren und in den nichtigen Dingen der Welt auszuruhen? Glaubst du, dass Jesus deine Erquickung ist? Glaubst du, dass dich die Welt noch mehr ermüdet?
Quando sei stanco vai da Gesù a trovare ristoro o ti illudi di riposarti nella pigrizia, nella perdita di tempo e nelle cose frivole del mondo? Credi che Gesù Cristo è il tuo ristoro? Credi che il mondo ti stanca di più?
11. Oktober 06
Die Liebe ist geduldig; die Ungeduld ist nicht Liebe. Die Liebe ist Gott; die Ungeduld ist Mangel der Gegenwart Gottes, deshalb kommt jede Ungeduld nie von Gott.
La carità è paziente, l'impazienza non è carità. La carità è Dio, l'impazienza è mancanza della presenza di Dio, perciò ogni moto di impazienza non viene mai da Dio.
12. Oktober 06
Die schlimmste Ungeduld ist jene, nicht Geduld zu haben, um weiterzufahren, die eigene Pflicht zu tun.
La peggiore impazienza è non aver pazienza a continuare a fare il proprio dovere.
13. Oktober 06
Die beste Geduld ist weiterzufahren, gut zu sein, indem man den Willen Gottes tut.
La pazienza migliore è continuare ad essere buoni facendo la Volontà di Dio.
14. Oktober 06
Es braucht mehr Glaube, um das Licht zu erwarten, als im Dunkeln zu gehen.
Ci vuole più fede ad attendere la luce che a camminare nel buio.
15. Oktober 06
Als Mutter Gottes kann Maria alles und als unsere Mutter kann sie nicht anders, als uns in ihrem Herzen zu haben.
La Madonna come Madre di Dio può tutto e come Madre nostra non può non averci nel Suo Cuore.
16. Oktober 06
Das Herz der himmlischen Mama wird von der unendlichen Liebe Gottes genährt, deshalb hört es niemals auf, uns zu lieben und uns in jeder guten oder weniger guten Gegebenheit zu mögen.
Il cuore della Mamma Celeste è alimentato dall'amore infinito di Dio per cui non cessa mai di amarci e di volerci bene in ogni circostanza buona o meno buona.
17. Oktober 06
Der Demütige wird in die Höhe erhoben, wo Gott wohnt, von dem er vergöttlicht wird. Die Demut ist die Vergöttlichung des Menschen.
L'umile è esaltato in alto dove dimora Iddio dal quale viene divinizzato. L'umiltà è la divinizzazione dell'uomo.
18. Oktober 06
Sei beharrlich im Gebet und in der Wachsamkeit. Sei mutig im Kampf und demütig im Sieg; nur so machst du deine Berufung sicher, verkostest du die Gabe der Erwählung und beginnst Gott von Herzen zu danken.
Persevera nella preghiera e nella vigilanza. Sii coraggioso nella lotta ed umile nella vittoria, solo così renderai sicura la tua vocazione, gusterai il dono della predilezione e comincerai a ringraziare di cuore Iddio.
19. Oktober 06
Beunruhige dich nicht, wenn du dich von Gott verstossen fühlst. Fahre weiter, seinen Willen zu tun, so bist du ihm bestimmt wohlgefälllig.
Non ti turbare se ti senti respinto da Dio. Continua a fare la Sua volontà per la quale non puoi non essere gradito a Lui.
20. Oktober 06
Wann wirst du dich entscheiden, die guten Eingebungen in die Tat umzusetzen und den schlechten nicht mehr zu folgen?
Quando ti deciderai di mettere in pratica le buone ispirazioni e di non seguire più quelle non buone?
21. Oktober 06
Wie jede Frucht den fruchtbaren Samen für den Bestand seiner Art hat, so hat der Geweihte den fruchtbaren Samen des Charismas für den Bestand seiner geistlichen Familie. Es ist Untreue zur Gabe Gottes, den fruchtbaren Samen des Charismas zu verschleudern.
Come ogni frutto ha il seme fecondo per la continuità della specie, così il consacrato ha il seme fecondo del Carisma per la continuità della sua famiglia spirituale. E' infedeltà al dono di Dio disperdere il seme fecondo del Carisma.
22. Oktober 06
Nur wenn die Frucht reif ist, ist der Same fruchtbar. Der Gehorsam ist der Schoss der Reife der Frucht und der Fruchtbarkeit des Samens.
Solo se il frutto è maturo il seme è fecondo. L'ubbidienza è il grembo della maturità del frutto e della fecondità del seme.
23. Oktober 06
Sich nicht anstrengen zu tun, was man machen kann und das zu vergessen, was man tun muss, ist der grösste Betrug, den man sich selber machen kann.
Non sforzarsi di fare quello che si può fare e dimenticare ciò che si deve fare è l'inganno peggiore che si possa fare a se stessi.
24. Oktober 06
Wer in der Anstrengung Glaube hat, macht Erfahrung, was er mit der Hilfe Gottes tun kann.
Chi ha fede nello sforzo ha esperienza di ciò che può fare con l'aiuto di Dio.
25. Oktober 06
Werde nicht müde zu lernen, das Gute zu tun und keine Angst zu haben, das Böse endgültig zu verlassen. Der Wille Gottes ist der Lehrmeister, der dich das Gute zu tun lehrt und vorschlägt und dein Ich lehrt und schlägt von seinem Lehrstuhl aus vor, das Böse zu tun, das es von der Welt gelernt hat.
Non ti stancare di imparare a fare il bene e non aver paura di lasciare definitivamente il male. La Volontà di Dio è la maestra che insegna e propone di fare il bene e il tuo io dalla sua cattedra insegna e propone di fare il male imparato dal mondo.
26. Oktober 06
Liebe die Nächsten und die Geschöpfe gemäss Gott. Die Vorsicht vervollkommnet die Liebe, die Liebe ohne Vorsicht zerstört alles.
Ama secondo Iddio e il prossimo e le creature. La prudenza ti perfeziona l'amore, l'amore senza la prudenza distrugge tutto.
27. Oktober 06
Die Vorsicht ist wie der Glaube, man lernt sie, sie wächst und vervollkommnet sich durch die guten Werke.
La prudenza è come la fede, s'impara, cresce e si perfeziona con le opere buone.
28. Oktober 06
Deine Verhärtung zwingt Gott, dich deinem eigenen Rat zu überlassen, weil du den seinen nicht mehr beachtest.
La tua ostinazione costringe Dio ad abbandonarti al tuo consiglio perché del Suo non ne tieni più conto.
29. Oktober 06
Nimm nicht dein Ich zum Ratgeber, denn du könntest dich irren, ja du wirst dich bestimmt irren.
Non prendere come consigliere il tuo io perché potresti sbagliare, anzi sbaglierai certamente.
30. Oktober 06
Je mehr es dir missfällt, Gott beleidigt zu haben, umso mehr wirst du von heute an versuchen, ihm zu gefallen.
Quanto più ti dispiaci di aver offeso Iddio tanto più cercherai da oggi in poi di piacergli.
Leider missfällt dir manchmal das, was Gott gefällt und was dir gefällt, missfällt Gott. Du gefällst Gott nur, wenn du seinen Willen tust.
Purtroppo a volte ciò che piace a Dio dispiace a te e ciò che piace a te dispiace a Dio. Piaci a Dio solo facendo la Sua Volontà.
31. Oktober 06
Auf den flüchtigen Genuss der Welt wird das ewige Leiden in der Hölle folgen; auf den vorübergehende Schmerz des Verzichtes auf die Welt wird die ewige Freude des Himmels folgen.
Al piacere passeggero del mondo seguirà l'eterno dispiacere dell'inferno, al passeggero dispiacere della rinuncia al mondo seguirà l'eterno piacere del Cielo.