Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2006 / 08 - 2006

Gedanken vom Jahr 2006

August 2006


1. August 06
Die neue Schöpfung ist die Gegenwart des Geistes des Auferstandenen, der den Menschen mit dem Licht der Wahrheit und dem Feuer der Liebe erleuchtet.

La nuova creatura è la presenza dello spirito del risorto che irradia nell’uomo luce di verità e fuoco d’amore.


2. August 06
Christus ist das geistliche Leben. Die Exerzitien müssen zu Christus führen und die Schritte sind die Übereinstimmung mit dem Wort Gottes. Du musst durch den Gehorsam in das Vehikel des Wortes Gottes eintreten, das das einzige ist, das zu Christus führt, in dem allein du das göttliche Leben findest. Höre, gehorche und geh vorwärts!

Cristo è la vita spirituale. Gli esercizi spirituali devono condurre a Cristo e i passi sono la conformità alla Parola di Dio. Devi entrare con l’ubbidienza nel veicolo della Parola di Dio che è l’unico che conduce a Cristo nel quale soltanto troverai la vita divina. Ascolta, ubbidisci e cammina!


3. August 06
Die brüderliche Liebe ist nicht nur das Gebot, um auf Erden glücklich zu leben, sondern auch das einzige Gebot, das uns ewig glücklich macht.

La carità fraterna non è solo il comando per vivere felici sulla terra ma addirittura è l'unico comando che ci renderà felici eternamente.


4. August 2006
In der Umkehr ist Gott zu uns zurückgekehrt, damit wir zu ihm umkehren. Nun hat Gott festgelegt: Wenn wir zu ihm umkehren, wird er zu uns zurückkehren.

Nella conversione Iddio è tornato a noi per farci tornare a Lui. Ora Iddio ha stabilito: Se noi torniamo a Lui egli tornerà a noi.


5. August 2006
Im guten Werk macht Jesus Erfahrung deiner Liebe und du machst Erfahrung seiner Liebe. Das gute Werk ist Erfahrung der Liebe Gottes und des Menschen.

Nell’opera buona Gesù fa esperienza del tuo amore e tu fai esperienza del suo amore. L’opera buona è l’esperienza di amore di Dio e dell’uomo.


6. August 2006
Das gute Werk ist die Zusammenfassung des Kalvarienberges wegen der Beugung des Willens und des Tabors wegen der Reinheit der Seele und dem Glanz der Herrlichkeit Gottes.

L’opera buona è la sintesi del Calvario per la piegatura della volontà e del Tabor per la purezza dell’anima e per il fulgore della gloria di Dio.


7. August 2006
Die guten Werke sind die einzige Weise, um sich an die Worte Jesu zu erinnern.

Le opere buone sono l’unico modo per ricordare le parole di Gesù.


8. August 2006
Das gute Werk wird an der Liebe zum Willen Gottes und nicht n der Grösse der Handlungen gemessen.

L'opera buona si misura dall'amore alla volontà di Dio e non dalla grandezza delle azioni.


9. August 2006
Die Liebe zum Nächsten ist Liebe zu Jesus, die wahre Liebe zu Jesus ist Liebe zum Nächsten.

L'amore al prossimo è amore a Gesù, il vero amore a Gesù è amore al prossimo.


10. August 2006
Die Anstrengung, in der Müdigkeit zu widerstehen, ist grosse Kraft der Liebe.

Lo sforzo a resistere nella stanchezza è grande forza d’amore.


11. August 2006
Das Wort Gottes, der Wille Gottes und Jesus sind eins. Wenn du Jesus deine Freude zeigen willst, dann zeig ihm die Freude, seinen Willen zu tun.

La Parola di Dio, la volontà di Dio e Gesù sono una cosa sola. Se vuoi mostrare a Gesù la tua gioia, mostra la gioia a fare la sua volontà.


12. August 06
Du beginnst die vollkommene Freude zu geniessen, wenn du von Anfang an die Gelegenheit der Versuchung zum Schweigen bringst.

Cominci a gustare la gioia perfetta, quando fai tacere sin da l'inizio l'occasione della tentazione.


13. August 06
Die Neugier in der Gelegenheit (zur Sünde) ist vor allem Überheblichkeit, Entschuldigung der Erkenntnis des Bösen und Rechtfertigung der Zustimmung des Willens.

La curiosità nell'occasione è anzitutto presunzione, scusante della conoscenza del male e giustificazione del consenso della volontà.


14. August 06
Nutze die Gelegenheiten besser, das Gute zu tun und meide die Gelegenheiten, die dich Zeit verlieren lassen.

Profitta di più delle occasioni per fare il bene ed evita le occasioni che ti fanno perdere tempo.


15. August 06
Auch wenn man lange mit der himmlischen Mama ist, verliert man nie Zeit.

Stare a lungo con la Mamma Celeste non si perde mai tempo.


16. August 06
Wie schön ist es, im Herzen der himmlischen Mama zu wohnen, wo man Jesus und alle andern Brüder trifft.

Come è bello dimorare nel cuore della Mamma Celeste dove si incontra Gesù con tutti gli altri fratelli.


17. August 06
Gott ist Liebe, lass dir die Flammen deiner Liebe von der Welt nicht auslöschen, denn so entfernt sich Gott von dir.

Dio è amore, non lasciar spegnere dal mondo le fiamme del tuo amore perché così Dio si allontana da te.


18. August 06
Die Liebe (carità) ist die Süsse Gottes, die Zärtlichkeit seiner Liebe (amore) und die Umarmung seiner Väterlichkeit.

La carità è la dolcezza di Dio, la tenerezza del suo amore e l'abbraccio della sua paternità.


19. August 06
Es ist schwierig zu verlernen, das Böse zu tun; es ist nicht einfach zu beginne, das Gute zu tun, aber es ist eine grosse Freude zu lernen, das Böse zu meiden und das Gute zu tun.

È difficile disimparare a fare il male, non è facile incominciare a fare il bene, ma è una gioia grande imparare a evitare il male e a fare il bene.


20. August 06
Jesus ist auf die Erde gekommen, um uns in den Himmel zu führen. Und du, warum denkst du mehr an die Erde als an den Himmel?

Gesù è venuto sulla terra per portarci in cielo. E tu perché pensi più alla terra che al cielo?


21. August 06
Jesus hat uns den Himmel auf die Erde gebracht, weil er uns seinen Vater im Himmel geschenkt hat. Wenn er uns den Vater geschenkt hat, hat er uns auch den Himmel geschenkt, ja er hat uns zum Himmel seines Vaters gemacht.

Gesù ha portato il Cielo sulla terra perché ci ha dato suo Padre che è nei cieli. Se ci ha dato il Padre ci ha dato anche i cieli, anzi ci ha fatto cielo di suo Padre.


22. August 06
Die Wolken bringen den Regen, auch wenn sie mühsam sind und die Sonne verdecken, bewirken sie, dass wir sie umso mehr begehren. Die Wolken vergehen wie das Szenarium der Welt, aber der Himmel bleibt wie Gott.

Le nuvole portano la pioggia anche se danno fastidio, nascondendo il sole lo fanno desiderare di più. Le nuvole, come lo scenario del mondo, passano, ma il cielo, come Dio, rimane.


23. August 06
Bei gutem Wetter (klarem Himmel) bist du eingeladen spazieren zu gehen, um deine Lungen mit Sauerstoff anzureichern, so gehe im Himmel des geistlichen Friedens im Gebet mit Gott spazieren, um deinen Geist mit beherzterer Kraft anzureichern.

Come al cielo sereno sei invitato a passeggiare per ossigenare i tuoi polmoni, così nel cielo della pace spirituale passeggia con Dio pregando per ossigenare di più coraggioso vigore il tuo spirito.


24. August 06
Es ist nicht leicht, das Gute zu tun; es ist noch schwieriger, es zu bewahren, weil der Teufel keine Ruhe gibt, bis er es zerstört hat. Christus behütet das Gute, das du getan hast. Bete und wache.

Non è facile fare il bene, è più difficile conservarlo perché il maligno non si dà pace se non lo distrugge. Cristo custodisce il bene che hai fatto. Prega e vigila.


25. August 06
Der Friede, den du im Herzen hast, ist von Jesus. Bleibe bei ihm und sein Friede wird dich nie verlassen.

La pace che hai nel cuore è di Gesù. Rimani con Lui e la pace Sua non ti lascerà mai.


26. August 06
Du kannst dir nicht vorstellen, was der Satan sich alles ausdenkt, um dir den Frieden zu rauben. Leiste Widerstand, bete und hoffe!

Non puoi immaginare come satana le studia tutte per rubarti la pace. Resisti, prega e spera!


27. August 06
Satan gibt nie zu, dass er besiegt wurde und versucht, dich zu überzeugen, dass nicht du der Sieger bist. Glaube ihm nicht!

Satana non ammette mai di essere sconfitto e cerca di convincerti che non sei tu il vincitore. Non credere a lui!


28. August 06
Gott hört stets auf deine Bitte. Bemühe dich, seine Antwort anzunehmen.

Dio ascolta sempre la tua domanda. Sforzati di accettare la Sua risposta.


29. August 06
Wenn du in der Tiefe deines Geistes leidest, bete, hoffe auf Gott, überlass dich seiner Weisheit und verlier den Glauben nicht.

Se hai la pena nel profondo del tuo spirito prega e spera in Dio affidandoti alla Sua sapienza e non perderti di fede.


30. August 06
Jesus schaut auf dich, auch wenn es dir nicht gelingt, seinen Blick zu treffen.

Gesù ti guarda anche se non riesci a incrociare il Suo sguardo.


31. August 06
Jesus ist so gut, dass er dir nicht nur die Sünde durch die Vergebung wegnimmt, sondern auch die Schande durch seine Liebe.

Gesù è tanto buono da toglierti non solo il peccato col perdono, ma anche la vergogna con la sua carità.