Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2006 / 06 - 2006

Gedanken vom Jahr 2006

Juni 2006


01. Juni 06
Die Reue ist nicht nur auf die Vergebung und die Umkehr ausgerichtet, sondern auch die notwendige Bedingung für das Wachstum des geistlichen Lebens, weil sie vom Missfallen, Gott beleidigt zu haben, dazu übergeht, ihm in allem zu gefallen.

Il pentimento non solo è ordinato al perdono e alla conversione, ma è anche la condizione necessaria per la crescita della vita spirituale, perché fa passare dal dispiacere di aver offeso Dio a fargli piacere di ogni cosa.


02. Juni 06
Schau nicht auf die Versuchung: sie ist Abbild des Teufels; als Engel zieht sie dich an, als Dämon nimmt sie dir alles weg.

Non guardare la tentazione: essa è immagine del diavolo, come angelo ti attrae, come demonio ti toglie tutto.


03. Juni 06
Die Nervosität ist schlimmer als die Verwirrung; diese (Verwirrung) lässt dich nicht sehen, jene (Nervosität) zerstört alles.

Il nervosismo è peggiore della confusione, questa non ti fa vedere mentre quello rovina tutto.


04. Juni 06
Die Diskussionen, die Streitereien und die Parteiungen kommen vom Teufel. Darum sind sie lügnerisch und Träger der Bosheit.

Le discussioni, i litigi e le fazioni vengono dal maligno. Per questo sono menzogneri e portatori di malizia.


05. Juni 06
Deine Barmherzigkeit gegenüber dem Nächsten darf keine Grenzen haben. Die Vorsichtigkeit regelt die Barmherzigkeit und lässt sie beständig werden.

La tua misericordia verso il prossimo non deve avere limiti. La prudenza regola la misericordia e la rende costante.


06. Juni 06
Die Schmähung/Beleidigung ist die Wut Satans. Beunruhige dich nicht, der Teufel wird dich, wie ein wütender Hund, nicht beissen.

L’insulto è la rabbia di satana. Non ti turbare, il maligno come il cane arrabbiato non ti morderà.


07. Juni 06
Die wahre Verrücktheit liegt nicht in der Schwäche der Vernunft, sondern im Fehlen des Glaubens, denn wenn man die Lösung nicht sieht, verzweifelt man und wird verrückt.

La vera pazzia non è nella debolezza della ragione ma nell’assenza della fede perché non vedendo la soluzione ci si dispera e si impazzisce.


08. Juni 06
Der Glaube lässt dich das sehen, was du nicht siehst; die Hoffnung lässt dich das erlangen, was du nicht hast und die Liebe lässt dich geben, was sie nicht haben.

La fede ti fa vedere ciò che non vedi, la speranza ti fa avere ciò che non hai e la carità ti fa dare ciò che non hanno.


09. Juni 06
Fahre weiter zu glauben, auch wenn spürst, dass in dir alles abgelöscht ist, so wie Jesus zum Synagogenvorsteher sagte, als ihm der Tod seines Töchterchens gemeldet wurde: fahre weiter zu glauben!

Continua a credere anche quando senti che tutto è spento dentro di te, così come Gesù disse al capo della Sinagoga all’annunzio della morte della figliola: continua a credere!


10. Juni 06
Lernen wir von Jesus, von Herzen sanft und demütig zu sein.

Impariamo da Gesù ad essere umili e miti di cuore.


11. Juni 06
Die Demut ist die Anerkennung der eigenen Armut, ist die geduldige Annahme seiner selbst und der anderen, ist der Ausgangspunkt jeder Tugend weil der Arme den Reichen um Hilfe bittet, der Mensch Gott, seinem Herrn.

L’umiltà è il riconoscimento della propria povertà, è la paziente accoglienza di sé e degli altri, è il punto di partenza di ogni virtù perché come il povero chiede aiuto al ricco, l’uomo a Dio suo Signore.


12. Juni 06
Die Demütigen suchen die Mama, von den Demütigen lässt sich die Mama finden.

Gli umili cercano la mamma, dagli umili si lascia trovare la Mamma.


13. Juni 06
Man ist bereiter, die Mama um etwas zu bitten, als ihr zu danken, obwohl die Mama dir alles gibt, bevor du sie darum bittest und sie vielleicht immer noch auf deinen Dank wartet.

Si è più disposti a chiedere alla Mamma e non a ringraziarla, eppure la Mamma ti dà ogni cosa prima di chiederla e forse aspetta ancora il tuo ringraziamento.


14. Juni 06
Das Unwohlsein rechtfertigt die Ablehnung und die Auflehnung nicht, weil der Wille Gottes nicht von deiner Vernunft oder deinen Gefühlen abhängig gemacht werden kann.

L’indisposizione non giustifica il rifiuto e la ribellione perché la volontà di Dio non può essere condizionata dalla tua ragione e dalle tue emozioni.


15. Juni 06
Die Geduld bewahrt den Frieden und der Frieden ist die beste Verfassung, um weiterzufahren, geduldig zu sein.

La pazienza custodisce la pace e la pace è la migliore disposizione a continuare ad essere pazienti.


16. Juni 06
Bist du überzeugt, dass Jesus deine Erquickung in der Prüfung ist? Und warum beklagst du dich dann, warum murrst du, warum verlierst du den Mut? Geh zu Jesus und er wird dir Erquickung geben.

Sei convinto che Gesù è il tuo ristoro nella prova? E allora perché ti lamenti, perché mormori, perché ti scoraggi? Vai da Gesù ed Egli ti darà ristoro.


17. Juni 06
Der Mut ist fordert die Gefahr heraus. Man erfindet ihn nicht, sondern erwirbt ihn. Die Liebe erwirbt den Mut und der Gehorsam die Liebe.

Il coraggio è sfida al pericolo. Non si improvvisa ma si conquista. L’amore conquista il coraggio e l’ubbidienza l’amore.


18. Juni 06
Zittere nicht vor dem Vorsatz. Erschrecke nicht, wenn der Teufel deinen Willen wie einen Baum, der die Blätter fallen lässt, schüttelt. Leiste weiter Widerstand und bete.

Non tremare dinanzi al proposito. Non spaventarti se il maligno scuote la volontà, come un albero che lascia cadere le foglie. Continua a resistere e prega.


19. Juni 06
Der Vorsatz ist ein neuer Akt der Liebe zu Gott. Die Liebe zu Gott ist Hass zu Satan, der auf den Hass mit erneuertem Hass antwortet.

Il proposito è un nuovo atto di amore a Dio. L’amore a Dio è odio a satana che risponde all’odio con un rinnovato odio.


20. Juni 06
Wie das Feuer brennt, um zu erleuchten und erwärmen, so leidet der Christ, um zu lieben und zu schenken.

Come il fuoco brucia per illuminare e riscaldare così il cristiano soffre per amare e donare.


21. Juni 06
Das Leiden der eigenen Anstrengung ist dem Herrn wohlgefällig, weil die Seele leidet, um Jesus zu lieben.

Al Signore è gradita la sofferenza dello sforzo perché l’anima soffre per amare Gesù.


22. Juni 06
Es ist schön zu lieben. Es ist sehr schön, Jesus zu lieben wie Jesus liebt. Es ist so schön, Jesus zu lieben und jene zu lieben, die er liebt: seinen Vater und seine Brüder und Schwestern.

È bello amare. È molto bello amare Gesù come ama Gesù. È tanto bello amare Gesù e amare chi Lui ama: suo Padre e i suoi fratelli.


23. Juni 06
Der Mensch ist Liebe wie Gott (Liebe ist); je mehr er ein reines Herzen hat und einfach wie ein Kind ist, umso mehr liebt er Gott. Von dieser göttlichen Liebe muss der Mensch aufrichtiger und treuer Zeuge sein.

L’uomo è amore come Dio, è più puro di cuore e semplice come un bambino più ama Dio. Di questo amore divino l’uomo deve essere testimone trasparente e fedele.


24. Juni 06
Die Liebe zu Gott darf keine Unterbrechungen haben. Auch schlafend kann der Mensch weiterfahren zu lieben.

L’amore a Dio non deve avere mai interruzioni. Anche dormendo l’uomo può continuare ad amare.


25. Juni 06
Leider gelingt es dem Menschen auch wach nicht zu lieben, weil er den Gehorsam aus dem Fenster geworfen hat, wie ein unnützes und altes Werkzeug.

Purtroppo l’uomo anche da sveglio non riesce ad amare perché l’ubbidienza l’ha gettata via dalla finestra come un utensile inutile e vecchio.


26. Juni 06
Geh weiter, werde nicht müde. Wenn du müde bist, geh weiter, denn der Weg lässt dich die Müdigkeit für das Treffen mit Jesus überwinden.

Cammina non ti stancare. Se sei stanco continua ancora a camminare perché il cammino ti fa superare la stanchezza per l'incontro con Cristo.


27. Juni 06
Wer auf dem Weg Jesu geht, geht mit ihm.

Chi cammina nella via di Gesù cammina con Lui.


28. Juni 06
Die kleinste Freude von Jesus ist bei weitem grösser als der grosse Überschwang der Fröhlichkeiten der Welt.

La più piccola gioia di Gesù è di gran lunga superiore alle grande esuberanze delle allegrie del mondo.


29. Juni 06
In Stille mit Jesus bleiben, sagt mehr als die Worte der Welt.

Stare in silenzio con Gesù è più eloquente delle parole del mondo.


30. Juni 06
Das Ich ist das unsichtbarste Subjekt im Menschen und auch das gegenwärtigste in den Handlungen des Menschen: es ist fähig, das Gewissen einzuschläfern, die Vernunft zu verwirren und der rechten Absicht zu entschlüpfen.

L’io è il soggetto più invisibile nell’uomo ed è anche il più presente nelle attività dell’uomo: è capace di assonnare la coscienza, confondere la mente e sfuggire alle rette intenzioni.