Gedanken vom Jahr 2006
April 2006
01. April 06
Die Untreue ist Mangel an Einfachheit, weil man das Gute, das man kennt, nicht tut und das Böse tut, um es immer mehr zu kennen.
L’incoerenza è mancanza di semplicità perché il bene che si conosce non si fa e si fa il male per conoscerlo sempre di più.
02. April 06
Die Treue, das Gute zu tun, wenn man den Abgrund der Finsternis berührt, wird durch das strahlende und wunderbare Licht des Glaubens erhellt.
La coerenza a far il bene quando si tocca il fondo del buio viene illuminata dalla luce della fede abbagliante e meravigliosa.
03. April 06
Das Leiden wird von vielen für ein verdorbenes Fest gehalten, aber in Wirklichkeit ist es das Mittel für die schönsten Feste.
La sofferenza da tanti è ritenuta una guasta festa, ma in realtà è il veicolo delle feste più belle.
04. April 06
Das beständige Leiden in der Geduld gegenüber sich selbst, ist eine grosse Gabe Gottes, die sühnend vollkommen reinigt.
La sofferenza costante nella pazienza verso se stessi è un dono grande di Dio che espiando purifica pienamente.
05. April 06
Wenn deine Seele im Willen Gottes ist, ist sie wei ein Glas in der Hand des Papa: je mehr er es leer sieht, umso mehr füllt er es aus Freude, seinem Sohn den Durst zu stillen.
Quando la tua anima è nella volontà di Dio è come un bicchiere in mano al papà: più lo vede vuoto e più lo riempie per la gioia di dissetare suo figlio.
06. April 06
Jeden Tag merke ich es mehr, wie sehr du mich liebst, lieber Jesus.
Ogni giorno di più verifico quanto mi ami tu, caro Gesù.
07. April 06
Die wahre Liebe zu Jesus ist nicht nur, das Böse nicht mehr begehren und nicht mehr wollen, sondern auch nicht mehr daran denken.
L’amore vero a Gesù non è solo non desiderare e non volere più il male ma anche non pensarlo più.
08. April 06
Der gute Christ tut und liebt nicht nur das Böse nicht, sondern denkt nicht einmal freiwillig daran.
Il buon cristiano non soltanto non fa il male e non ama il male ma non deve neppure pensarlo volontariamente.
09. April 06
Das reine Gewissen und der reine Verstand sind die Herzensreinheit, die Gott im Lichte des Geistes sehen lässt und glückselig macht.
La coscienza pura e la mente pura sono la purezza di cuore che fa vedere Iddio nella luce dello spirito e rende beato.
10. April 06
Die Reinheit des Verstandes geschieht schrittweise: verwirf zuerst die schlechten Gedanken, lass dich dann von den Sorgen nicht quälen und schaff schliesslich den Staub der unnützen Gedanken weg.
La purezza della mente avviene gradualmente: rigetta prima i pensieri cattivi, poi non si lascia turbare dalle preoccupazioni e infine toglie la polvere dei pensieri inutili.
11. April 06
Die Halten des Vorsatzes zeigt sich durch die Beständigkeit des Willens und nicht durch die Gegenwart der Schwachheiten.
L’osservanza del proposito si verifica nella costanza della volontà e non nella presenza delle fragilità.
12. April 06
Leiste mit Jesus Widerstand durch die Stärke des Glaubens und du wirst die neue Erfahrung der Unbesiegbarkeit machen, obwohl du die Nachstellungen des Feindes wie kalte Geschosse spürst.
Nella fortezza della fede con Gesù opponi resistenza ed avrai esperienza nuova di invincibilità pur sentendo le insidie del nemico giungere come pallottole fredde.
13. April 06
Das Zeugnis ist nicht das zu scheinen, was man nicht ist, sondern ein Licht, das das Unsichtbare dessen, was man ist, schauen lässt.
La testimonianza non è sembrare ciò che non si è ma è una luce che lascia vedere l’invisibile di ciò che si è.
14. April 06
Die Reue mit dem Missfallen über die Sünden und der Vorsatz, sie nicht mehr zu tun, ist wie ein Kind, das seine Arme für den Papa öffnet. Die Vergebung ist die enge, enge Umarmung des Kindes vom Papa.
Il pentimento col dispiacere dei peccati e il proposito di non farli più è come un bambino che apre le braccia al suo papà. Il perdono è l’abbraccio stretto, stretto del papà al suo bambino.
15. April 06
Fürchte dich nicht vor der Dunkelheit des Verstandes und dem Nicht-Spüren der Gegenwart Christi in dir. Er hat sich verborgen, weil er gesucht werden will, wie ein Kind das seine Mama sucht.
Non temere l’oscurità della mente e della non avvertenza della presenza di Cristo in te. Egli si è nascosto perché vuol essere cercato come un bambino cerca la mamma.
16. April 06
Mit der Mama wartet man auf den Papa, mit der Muttergottes wartet man auf den Auferstandenen.
Con la mammà si attende il papà, con la Madonna si attende il Risorto.
17. April 06
Der Tod ist Trennung vom Leben. Der Tod für die Sünde ist Trennung vom geistlichen Tod für die Gemeinschaft mit dem göttlichen Leben, das die wahre Auferstehung ist.
La morte è separazione dalla vita. La morte al peccato è separazione dalla morte spirituale per la comunione alla vita divina che è la vera resurrezione.
18. April 06
Die geistliche Reife besteht darin, stets den Willen Gottes zu tun. Der Schmerz und die Freude sind die Mittel, die Gott einer Seele anbietet, damit sie stets ganz ihm allein gehöre.
La maturità spirituale consiste nel fare sempre la volontà di Dio. Il dolore e la gioia sono gli strumenti che Dio offre ad un’anima perché sia tutta solo e sempre sua.
19. April 06
Die Auferstehung Christi ist Licht, das jedes Geheimnis des Glaubens erhellt, ist Hoffnung, die uns auf dem Weg des Heiles an der Hand führt und ist Liebe, die uns mit Gott in den Armen seiner Barmherzigkeit eint.
La resurrezione di Cristo è luce che illumina ogni mistero di fede, è speranza che conduce per mano nella via della salvezza ed è carità che unisce a Dio fra le braccia della sua misericordia.
20. April 06
Deine Auferstehung, die dich mit Christus vereint, ist Frucht deines Todes, der dich von der Sünde, der Welt und vom Satan trennt.
La tua risurrezione che ti unisce a Cristo è frutto della tua morte che ti separa dal peccato, dal mondo e da satana.
21. April 06
Unser Gott ist der Gott der Freude. Der Gehorsam ist das beständige Wohnen Gottes in dir und das beständige Wohnen seiner Freude. Wer mit Gott ist, kann keine Angst haben, die Freude zu verlieren.
Il nostro Dio è il Dio della gioia. L’ubbidienza è dimora stabile di Dio in te e dimora stabile della sua gioia. Chi sta con Dio non può aver paura di perdere la gioia.
22. April 06
Durch den Gehorsam schenkt man die Liebe und durch den Gehorsam empfängt man die Liebe. Es gibt keine Liebe Gott im Menschen, die nicht durch den Gehorsam gehen würde.
Con l’ubbidienza si dona l’amore e con l’ubbidienza si riceve l’amore. Non c’è amore di Dio nell’uomo che non passi attraverso l’ubbidienza.
23. April 06
Der Gehorsam ist der Treffpunkt der Liebe Gottes, der Menschen und aller Geschöpfe.
L’ubbidienza è il punto d’incontro dell’amore di Dio, dell’uomo e di tutte le creature.
24. April 06
Die Unterwerfung ist gut, weil sie Gott gewollt hat. Der Fuss, der der Person unterworfen ist, ist am richtigen Platz, ist gut, weil Gott es so gewollt hat.
La sottomissione è buona perché l’ha voluta Dio. Il piede che è sottomesso alla persona, è al giusto posto, è buono perché così l’ha voluto Dio.
25. April 06
So wie es dir gefällt, alles an seinem Platz zu sehen, so gefällt es Gott zu sehen, das alles, was du bist und hast, am richtigen Platz ist.
Come tu ti compiaci di vedere ogni cosa al suo posto, così Dio si compiace di te vedendo al giusto posto tutto ciò che sei e tutto ciò che hai.
26. April 06
Der Ausgangspunkt des Menschen ist die Familie. Er ist gemäss dem Abbild und Gleichnis Gottes, um zu Gott zurückzukehren. Er ist seinen Brüdern gleich, um zurückzukehren, mit ihnen in der Familie im Himmel zu leben.
Il punto di partenza dell’uomo è la famiglia. Egli è ad immagine e somiglianza di Dio per tornare a Dio. È simile ai fratelli per tornare a vivere con loro in famiglia in Cielo.
27. April 06
Die Einfachheit im Gewöhnlichen des täglichen Lebens ist das Leben aus dem Glauben der Heiligen.
La semplicità nell’ordinario del vivere quotidiano è la vita di fede dei santi.
28. April 06
Die Einfachheit ist der beständige Zustand der Gemeinschaft mit Gott, der die Vergöttlichung des Menschen bewirkt.
La semplicità è lo stato permanente della comunione con Dio che opera la divinizzazione dell’uomo.
29. April 06
So wie die Wolken stören, aber dem Auto das Reisen nicht verhindern, so verhindern auch die Wolken der Schwierigkeiten der einfachen Seele nicht, auf dem geistlichen Weg vorwärtszugehen.
Come le nuvole disturbano ma non impediscono alla macchina di viaggiare, così le nuvole delle difficoltà non impediscono all’anima semplice di proseguire il suo cammino spirituale.
30. April 06
Gott ist es, der durch Christus rettet. Wirke mit ihm, die Brüder zu retten und vereine dich mit Gott, indem du seinen Willen tust und Christus durch das Befolgen seines Wortes gehorchst. Nur so kannst du in der Kirche zum Sakrament des Heiles werden.
È Dio che salva mediante Cristo. Collabora a salvare i fratelli unendoti a Dio facendo la sua volontà e ubbidendo a Cristo praticando la sua parola. Solo così potrai essere nella Chiesa sacramento di salvezza.