Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2006 / 01 - 2006

Gedanken vom Jahr 2006

Januar 2006


01. Januar 06
Es ist schön, in das christliche Leben einzubiegen, nachdem man jede Bindung des Herzens getrennt hat, so wie es schön ist, auf die Fahrstreifen der Autobahn einzubiegen, die frei von jedem Hindernis sind.

È bello imboccare la vita cristiana dopo aver spezzato ogni vincolo del cuore, così come è bello imboccare l’autostrada nelle corsie libere da ogni ostacolo.


02. Januar 06
Das christliche Leben ist schwierig, deshalb hat es Hilfe nötig, es ist ein Risiko, darum ist Mut vonnöten, es ist geheimnisvoll und kann ohne Glauben nicht gelebt werden. Der Glaube ist die einzige Hilfe und die Quelle des Mutes.

La vita cristiana è difficile perciò ha bisogno di aiuto, è un rischio per questo è necessario il coraggio, è misteriosa e non può essere vissuta senza la fede. La fede è l’unico aiuto ed è la fonte del coraggio.


03. Januar 06
Den Glauben soll nicht der Laune, dem Gefühl oder den Ereignissen gegenübergestellt werden. Der Glauben hat nur einen einzigen Bezugspunkt: Gott. Gehe vorwärts mit Glauben, mit Gott und das genügt!

La fede non si confronta con gli umori, con il sentire o con gli eventi. La fede ha un solo riferimento: Dio. Cammina con fede, con Dio e basta!


04. Januar 06
Am Anfang des geistlichen Lebens schenkt der Herr die Freude, dann schenkt die Seele sie dem Herrn durch den Gehorsam; und durch das Leiden schenken sich der Herr und die Seele die grössten Freuden.

All’inizio della vita spirituale il Signore dona la gioia, poi con l’ubbidienza l’anima la dona al Signore e con la sofferenza il Signore e l’anima si donano le gioie più grandi.


05. Januar 06
Je mehr deine Seele in der Höhe bei Gott ist, desto entfernter sind die Hinterhalte Satans und die Verführungen der Welt. Dein Sprung in die Hände Gottes ist schneller als der Angriff Satans gegen deine Seele.

Quanto più in alto sta la tua anima presso Dio tanto più distanti sono le insidie di satana e le seduzioni del mondo. È più veloce il tuo balzo tra le braccia di Dio che non il salto di satana contro la tua anima.


06. Januar 06
Der Verstand teilt dem Willen mit, was er tun soll; wenn er zuviel nachdenkt oder die zu vielen Meinungen bringen den Zweifel hervor oder lassen die Freiheit tun, was ihr beliebt und gefällt.

oder:

Der Verstand teilt dem Willen mit, was er tun soll; wenn er ZUVIEL nachdenkt, DANN BRINGEN ENTWEDER die zu vielen Meinungen den Zweifel hervor oder lassen die Freiheit tun, was ihr beliebt und gefällt.

È la mente che comunica alla volontà ciò che deve fare, se ragiona troppo o i troppi pareri creano il dubbio o lasciano la libertà a fare come pare e piace.


07. Januar 06
Es ist schwierig zu lernen nicht nachzudenken*. Wenn du es einmal gelernt hast, wird es dir einfach sein, besser nachzudenken*.

* ragionare hat kein wirklich entsprechendes deutsches Wort (überlegen, nachdenken, argumentieren); es bedeutet, dass man alles durch die Vernunft prüfen will, eben in diesem Sinn nachdenken, überlegen, hirnen will; hier bezieht sich dies dann vor allem auch auf die Dinge des Glaubens. Es ist klar, dass man so im Glauben eben nicht gross weiter kommt, denn der Glaube ist zwar nicht gegen die Vernunft oder unvernünftig, geht aber meilenweit über die Vernunft hinaus.

È difficile imparare a non ragionare. Una volta che hai imparato ti sarà facile ragionare meglio.


08. Januar 06
Die Liebe Jesu kennt keine Entfernung; der menschlichen Liebe genügt die Nähe nie.

L’amore di Gesù non ha distanze, all’amore umano la vicinanza non basta mai.


09. Januar 06
Wie du dich beim Stoss eines Erdbebens sofort in Sicherheit bringst, indem du ins Freie läufst, so versuche beim Lärm der Versuchung sofort zu jenem zu fliehen, der stärker ist, Jesus Christus.

Come alla scossa del terremoto ti metti in salvo correndo all’aperto, così al rumore della tentazione cerca subito di rifugiarti presso colui che è più forte, Cristo Gesù.


10. Januar 06
Der Übergang von der blinden Wertschätzung der Dinge der Welt zu ihrer Verachtung ist das Ziel der wahrhaft guten Seelen.

Il passaggio dal cieco apprezzamento delle cose del mondo al loro disprezzo è il traguardo delle vere anime buone.


11. Januar 06
Die Welt lässt dich ihre Dinge sehr schätzen, damit du deine Gaben weniger schätzt und sie dir sie rauben kann.

Il mondo ti fa apprezzare molto le sue cose per farti apprezzare meno i tuoi doni per poterteli rubare.


12. Januar 06
Sei überzeugt, dass die Welt eine tüchtige Händlerin ist, die ihre Ware gut zu verkaufen weiss, indem sie dich betrügt.

Convinciti che il mondo è un bravo commerciante sa vendere bene la sua merce ingannandoti.


13. Januar 06
Nur Jesus kann die falsche Ware der Welt mit seinen Gaben umtauschen. Übergib ihm durch die Reue die falschen Dinge und er wird dir durch die Vergebung die wahren Güter geben.

Solo Gesù può cambiare la merce falsa del mondo con i suoi doni. Col pentimento consegnagli le cose false e col perdono ti dà i beni veri.


14. Januar 06
Jesus ist die Hoffnung: er hat die Güter, die du erhoffst; er legt die Zeit des Wartens fest und er ist das Ziel der Hoffnung.

La speranza è Gesù: è Lui che ha i beni che speri, è Lui che stabilisce il tempo dell’attesa ed è Lui il fine della speranza.


15. Januar 06
Die Gegenwart Jesu, der Sohn Gottes und unser Bruder ist, ist die grösste Sicherheit für eine Seele.

La presenza di Gesù figlio di Dio e nostro fratello è la sicurezza più grande per un’anima.


16. Januar 06
Wenn du isst, wenn du müde bist, warum solltest du dann nicht auch beten, wenn du müde bist?

Se mangi quando sei stanco, perché non devi anche pregare quando sei stanco?


17. Januar 06
Beunruhige dich nicht und beunruhige die andern nicht, denn die Unruhe kommt stets vom Bösen. Die Kinder Gottes sind in Frieden und sind Friedensstifter.

Non ti inquietare, non inquietare gli altri perché l’inquietudine viene sempre dal maligno. I figli di Dio sono in pace ed operatori di pace.


18. Januar 06
Eine Quelle der Unruhe ist die Gelegenheit (zur Sünde). Die mutigen und entschlossenen Seelen meiden die Gelegenheit.

Una fonte di inquietudine è l’occasione. Fuggire l’occasione è delle anime coraggiose e risolute.


19. Januar 06
Bring dein Leben in Sicherheit, indem du es Christus anvertraust und seinem Wort gehorchst.

Poni la tua vita al sicuro affidandola a Cristo ubbidendo alla sua parola.


20. Januar 06
Wenn du im geistlichen Leben vorwärtsgehst, wirst du dir vieler unnützer Dinge bewusst werden, auf die du nicht mehr achten sollst.

Cammin facendo nella vita spirituale ti accorgerai di quante cose inutili a cui non devi badare più.


21. Januar 06
Christus ist der Weg; durch den Gehorsam geht man mit ihm. Wenn man mit Christus geht, läuft man mit Sicherheit auf dem Weg des Heiles und der Verwirklichung des Planes Gottes.

La via è Cristo, in Lui si cammina con l’ubbidienza. Camminando con Cristo si percorre con sicurezza la via della salvezza e della realizzazione del disegno di Dio.


22. Januar 06
Das Einzige, was du in der Tiefe deines Geistes bewahren sollst, ist die Bereitschaft, den Willen Gottes zu tun. Kümmere dich nicht um den Rest!

L’unica cosa che devi custodire nel profondo del tuo spirito è la disponibilità a fare la volontà di Dio. Al resto non badare!


23. Januar 06
Im geistlichen Leben geht man nur durch die Liebe vorwärts, das heisst durch das Befolgen des Wortes Gottes.

Il cammino spirituale avviene solo mediante l’amore cioè mediante l’osservanza della Parola di Dio.


24. Januar 06
Die Hoffnung verpflichtet dich, betend zu warten und dich der Weisheit Gottes anzuvertrauen, wie Jesus dem Vater gesagt hat: nicht mein, sondern dein Wille geschehe.

La speranza ti obbliga ad attendere pregando e ad affidarti alla sapienza di Dio come ha detto Gesù al Padre: Non la mia la tua volontà sia fatta.


25. Januar 06
Die Hoffnung ist nicht die Tugend des Erwartens, sondern das Vertrauen auf Gott, den Vater und Weisen.

La speranza non è la virtù dell’attesa ma è la fiducia in Dio, Padre e Sapiente.


26. Januar 06
Beunruhige dich nicht vor der hartnäckigen Gegenwart der Schwierigkeiten, die deinen Glauben und deinen Frieden hart auf die Probe stellen. Sei mutig und beeharrlich.

Non ti turbare dinanzi alle ostinate presenze delle difficoltà che provano duramente la tua fede e la tua pace. Sii coraggioso e tenace.


27. Januar 06
Der Friede und der Krieg gehen immer Hand in Hand, so wie der Tag und die Nacht. Wenn du den Frieden willst, musst du Krieg führen. Der beständige Friede ist die Frucht dauernder Siege.

La pace e la guerra vanno sempre insieme come il giorno e la notte. Se vuoi la pace devi fare la guerra. La pace stabile è frutto della vittoria continua.


28. Januar 06
Schaue in der Versuchung nicht auf die Bosheit, die dich verführt, sondern auf Jesus, der dich beschützt und mit dir kämpft.

Nella tentazione non guardare alla malizia che ti seduce ma a Gesù che ti protegge e combatte con te.


29. Januar 06
In der Prüfung blendet dich die Verführung; der Kampf wirf deinen Schatten auf dich. Im Sieg fällt die Verführung ins Dunkel und nach dem Kampf strahlt dich das Licht der Freude an.

Nella prova la seduzione ti abbaglia, la lotta ti oscura. Nella vittoria la seduzione cade nel buio e dopo la lotta ti irradia la luce della gioia.


30. Januar 06
Die Freude des Sieges ist grösser als der Genuss der Verführung. Ein wahrer Soldat Christi liebt den Kampf, um stets die Freude des Sieges zu verkosten.

La gioia della vittoria è più grande del piacere della seduzione. Un vero soldato di Cristo ama la lotta per gustare sempre la gioia della vittoria.


31. Januar 06
Der Hinterhalt und der Überraschungsangriff sind die Taktik des Teufels, denn er weiss sehr gut, dass er nichts ausrichten kann, wenn die Seele die Waffen des Gebets und der Wachsamkeit gebraucht.

L’agguato e la sorpresa sono la tattica del maligno perché sa bene di non riuscire se l’anima usa l’arma della preghiera e della vigilanza.